logo

【原文】
季布者,楚人也。为气任侠[1],有名于楚。项籍使将兵,[2]窘汉王。及项羽灭,高祖[3]求布千金,敢有舍匿,罪及三族。季布匿濮阳周氏。周氏曰:“汉购将军急,迹且至臣家,将军能听臣,臣敢献计;即不能,愿先自刭。”季布许之。乃[4][5]季布,衣褐衣,置广柳车中,并与其家僮数十人,之鲁朱家所卖之。朱家心知是季布,乃买而置之田。诫其子曰:“田事听此奴,必与同食。”朱家乃乘轺车之雒阳,见汝阴侯滕公。滕公留朱家饮数日,因谓滕公曰:“季布何大罪,而上求之急也?”滕公曰:“布数为项羽窘上,上怨之,故必欲得之。”朱家曰:“君视季布何如人也?”曰:“贤者也。”朱家曰:“臣各为其主用,季布为项籍用,职耳。项氏臣可尽诛邪?今上始得天下,独以己之私怨求一人,何示天下之不广也!且以季布之贤而汉求之急如此,此不北走胡即南走越耳。夫忌壮士以资敌国,此伍子胥所以鞭荆平王之墓也。君何不从容为上言邪?”汝阴侯滕公心知朱家大侠,意季布匿其所,乃许曰:“诺。”待间,果言如朱家指。上乃赦季布。当是时,诸公皆多季布能摧刚为柔,朱家亦以此名闻当世。季布召见,谢,上拜为郎中。

【注释】
[1] 为气任侠逞意气,讲侠义。
[2] 屡次。
[3] 用金钱收买。
[4] 剃去头发。
[5] 用金属的夹具束在犯人的颈上。髡和钳都是古代的刑罚。

【译文】
季布,是楚地人。他为人很讲义气,有侠义精神,在楚国很有名声。项籍曾派他率领军队,多次令汉王陷入窘境。等到项羽被灭掉以后,汉高祖便悬赏千金通缉季布,并下达命令:有胆敢窝藏季布的,必将株连三族。季布躲在濮阳周氏家中。周氏对他说:“如今汉朝悬赏捉拿将军,形势非常紧急,很快就要追踪到我家里,如果将军能听我的,我就愿意为您出个主意;假如您不肯听我的,那么我情愿先自杀。”季布答应了他。周氏于是为季布剃光头,脖子套上颈箍,换上粗布衣服,把他放在运送棺柩大车中,然后与家僮几十人一起被送到鲁地的朱家那里卖掉。朱家心里知道此人是季布,把他买下,安排他在田里劳作。朱家还告诫他的儿子说:“凡是田地里的事,都要听从这个家奴的,一定要与他吃相同的饭食。”随后,朱家便坐着马车来到雒阳,拜见汝阴侯滕公。滕公留他喝了几天酒,朱家趁此机会对滕公说:“季布究竟犯了什么大罪,皇上竟然追捕得如此急切?”滕公说:“当初季布为项羽领兵作战的时候,曾经多次把皇上逼入困境,皇上怨恨他,因此一定要抓获他。”朱家说:“那么您看季布是个怎样的人呢?”滕公回答:“他是个贤能的人。”朱家说:“臣下都要各自替君主效劳,当初季布为项籍效力,那只不过是他的职责罢了。难道项籍的臣子可以全部杀掉吗?如今皇上刚刚夺取天下,只为自己的私人恩怨抓捕一个人,这难道不是向天下人显示他竟然如此没有度量吗!况且,像季布这样贤能的人才,而朝廷的追捕又是如此紧急,那么他不是向北投靠匈奴,就是向南归附南越。忌恨壮士而使他帮助敌国,这就是当年伍子胥鞭打楚平王尸体的原因所在。您为什么不好好劝劝皇上呢?”汝阴侯滕公知道朱家是位有名的大侠,他料想季布一定藏在他家里,于是答应说:“好!”等有机会时,滕公果然按照朱家的意思向高祖进言。皇上于是赦免了季布。当时,人们都称赞季布能够变刚强为柔顺,朱家也由此闻名当世。后来季布得到召见,向皇上谢罪,皇上任命他为郎中。

【原文】
孝惠时,为中郎将。单于尝为书[1]吕后,不逊,吕后大怒,召诸将议之。上将军樊哙曰:“臣愿得十万众,横行匈奴中。”诸将皆阿吕后意,曰“然”。季布曰:“樊哙可斩也!夫高帝将兵四十余万众,困于平城,今哙奈何以十万众横行匈奴中,面欺!且秦以事于胡,陈胜等起。于今创痍未瘳,哙又面谀,欲摇动天下。”是时殿上皆恐,太后罢朝,遂不复议击匈奴事。

【注释】
[1] 侮辱。

【译文】
孝惠帝在位时,季布担任中郎将。匈奴冒顿单于曾写信侮辱吕太后,出言不逊,吕太后极为恼怒,召集众将领商量对策。上将军樊哙说:“我愿率领十万大军,横扫匈奴全境。”众将领都主动迎合吕后的意思,说“应该这样”。可是季布却说:“樊哙该被斩首!当年高帝曾统兵四十多万,尚且被匈奴人困在平城,如今樊哙怎么能够凭借十万人马横扫匈奴呢?这简直是当面欺君!况且,当初秦朝就是因为对匈奴用兵,才使得陈胜等人乘机起兵反叛。直到现在,战争留下的创伤还没有痊愈,可是樊哙又当面阿谀奉承,他其实是想让天下陷入动荡。”这时,宫殿上的官员都十分惊恐,吕太后便宣布退朝,于是不再商讨攻打匈奴的事了。

【原文】
季布为河东守,孝文时,人有言其贤者,孝文召,欲以为御史大夫。复有言其勇,使酒难近。至,留邸一月,见罢。季布因进曰:“臣无功窃宠,待罪河东。陛下无故召臣,此人必有以臣欺陛下者;今臣至,无所受事,罢去,此人必有以毁臣者。夫陛下以一人之誉而召臣,一人之毁而去臣,臣恐天下有识闻之有以窥陛下也。”上默然惭,良久曰:“河东吾股肱郡[1],故特召君耳!”布辞之官。

【注释】
[1] 股肱郡指起拱卫京师作用的大郡。

【译文】
后来季布担任河东郡守,到了孝文帝时期,有人说季布是贤能的人,孝文帝便召见他,想任用他为御史大夫。又有人说他很勇敢,只是酗酒任性,令人难以与之亲近。季布到长安后,在客馆里居住了一个月,皇上召见他以后就让他返回原郡。季布于是进言说:“我没有立过什么功劳,却承蒙陛下恩宠,得以在河东担任郡守。陛下无缘无故地把我召来,这一定是有人说我的好话欺骗陛下;如今我已经来到京城,没有接受任何任务就返回原郡,这一定是有人在背后诋毁我。陛下因为一个人的称誉就召见我,又因为一个人的诋毁就让我回去,我担心天下有识之士听说以后,就可以据此来窥视陛下为人处事水平的深浅了。”皇上听后沉默不语,十分惭愧,过了许久才说:“河东是我的股肱之郡,因此而特地召见您啊!”季布向皇上告辞,返回任上。

【原文】
楚人曹丘生,辩士,数招权顾金钱。事贵人赵同[1]等,与窦长君[2]善。季布闻之,寄书谏窦长君曰:“吾闻曹丘生非长者,勿与通。”及曹丘生归,欲得书请季布。窦长君曰:“季将军不说足下,足下无往。”固请书,遂行。使人先发书,季布果大怒,待曹丘。曹丘至,即揖季布曰:“楚人谚曰‘得黄金百,不如得季布一诺’,足下何以得此声于梁楚间哉?且仆楚人,足下亦楚人也。仆游扬足下之名于天下,顾不重邪?何足下距仆之深也!”季布乃大说,引入,留数月,为上客,厚送之。季布名所以益闻者,曹丘扬之也。

【注释】
[1] 赵同即赵谈,文帝时宦官。司马迁为避父讳,将“谈”改为“同”。
[2] 窦长君汉文帝皇后窦漪房的兄长。

【译文】
楚地有位曹丘先生,是个能言善辩的人,他曾多次攀附权贵,获得钱财。曹丘先生曾经为权贵赵谈等人做事,又与窦长君关系很好。季布听说以后,就写信劝窦长君说:“我听说曹丘先生这个人并不忠厚,您还是不要与他交往了。”等到曹丘先生回到故乡,想请窦长君写信介绍他与季布会面。窦长君便说:“季将军不喜欢您,您还是不要去了。”可是曹丘先生依然坚持请求窦长君写信,最后窦长君终于为他写了一封信,于是他就出发了。他派人事先将这封信送给季布,季布果然大怒,便等着曹丘先生到来。曹丘先生一到,便向季布作揖说:“楚地人有句俗语说得好‘得到黄金百镒,也比不上得到季布的一句承诺’。您为什么能在梁、楚一带获得这样的美名呢?况且我是楚人,您也是楚人。我在到处宣扬您的美名,这难道不重要吗?可是您为什么要如此坚定地拒绝我呢!”季布听了以后很高兴,于是把曹丘先生带进内室,留他住了好几个月,把他奉为上宾,并在送他走时赠以厚礼。季布的名声之所以越来越大,都是曹丘先生替他宣扬的结果。

【原文】
季布弟季心,气盖关中,遇人恭谨,为任侠,方数千里,士皆争为之死。尝杀人,亡之吴,从袁丝匿。长事袁丝,弟畜灌夫、籍福之属。尝为中司马,中尉郅都不敢不加礼。少年多时时窃籍其名以行。当是时,季心以勇,布以诺,着闻关中。

【译文】
季布的弟弟季心,勇气在关中无人能比,他待人还十分谦恭谨慎,喜欢行侠仗义,方圆几千里之内的士人,都争相为他卖命。季心曾经杀人,因此逃亡到吴国,藏在袁丝家里。季心就像对待兄长一样对待袁丝,像抚育弟弟一样照顾灌夫、籍福等人。季心曾担任过中尉下属的司马,就连中尉郅都也不敢对他失礼。当地很多年轻人经常借他的名义办事。当时,季心凭借其勇敢,季布凭借其信用,都在关中很有名声。

【原文】
季布母弟[1]丁公,为楚将。丁公为项羽逐窘高祖彭城西,短兵接,高祖急,顾丁公曰:“两贤岂相厄哉!”于是丁公引兵而还,汉王遂解去。及项王灭,丁公谒见高祖。高祖以丁公徇军中,曰:“丁公为项王臣不忠,使项王失天下者,乃丁公也。”遂斩丁公,曰:“使后世为人臣者无效丁公!”

【注释】
[1] 母弟母亲的弟弟。

【译文】
季布的舅舅丁公,曾经是楚王项羽手下的将领。丁公曾为项羽在彭城以西追击汉高祖,双方短兵相接,高祖这边的情况十分危急,于是他回过头来对丁公说:“我们两个都是好汉,怎么能相互残害呢!”于是丁公率军撤退,汉王这才脱身逃走。等到项王被灭掉以后,丁公拜见高祖。高祖当即下令将丁公逮捕,并在军营中示众,说道:“丁公作为项王的大臣却不忠诚,使项王失去天下的,就是这个人。”于是杀了丁公,然后说:“让后世做臣子的,不敢效仿丁公!”

【原文】
栾布者,梁人也。始梁王彭越为家人时,尝与布游。穷困,赁佣于齐,为酒人保。数岁,彭越去之巨野中为盗,而布为人所略卖,为奴于燕。为其家主报仇,燕将臧荼[1]举以为都尉。臧荼后为燕王,以布为将。及臧荼反,汉击燕,虏布。梁王彭越闻之,乃言上,请赎布以为梁大夫。

【注释】
[1] 臧荼原为燕王韩广部将,后被项羽封为燕王。

【译文】
栾布,是梁地人。起初梁王彭越还是平民的时候,曾经与栾布来往。栾布家里贫穷,于是被齐国人雇佣,在一家酒馆里当雇工。几年以后,彭越到巨野一带做强盗,栾布被人强行劫持并出卖,在燕国做奴仆。后来,栾布为他的主人报仇,于是燕国将领藏荼举荐他做了都尉。后来藏荼当上了燕王,就任命栾布为将军。等到藏荼造反的时候,汉朝攻打燕国,俘虏了栾布。梁王彭越听说后,就向皇上进言,花钱赎回栾布让他当梁国的大夫。

【原文】
使于齐,未还,汉召彭越,责以谋反,夷三族。已而枭彭越头于雒阳下,诏曰:“有敢收视者,辄捕之。”布从齐还,奏事彭越头下,祠而哭之。吏捕布以闻。上召布,骂曰:“若与彭越反邪?吾禁人勿收,若独祠而哭之,与越反明矣。[1]亨之。”方提趣汤,布顾曰:“愿一言而死。”上曰:“何言?”布曰:“方上之困于彭城,败荥阳、成皋间,项王所以不能遂西,徒以彭王居梁地,与汉合从苦楚也。当是之时,彭王一顾,与楚则汉破,与汉而楚破。且垓下之会,微彭王,项氏不亡。天下已定,彭王剖符受封,亦欲传之万世。今陛下一征兵于梁,彭王病不行,而陛下疑以为反。反形未见,以苛小案诛灭之,臣恐功臣人人自危也。今彭王已死,臣生不如死,请就亨。”于是上乃释布罪,拜为都尉。

【注释】
[1] 速。

【译文】
后来栾布奉命出使齐国,尚未返回,朝廷便征召彭越,指责他图谋造反,并诛灭其三族。随后,皇帝便将彭越的头颅悬挂在雒阳城门下示众,并下令说:“如果有人敢收葬彭越,就立刻逮捕他。”栾布从齐国归来,便到彭越的头颅下面汇报出使情况,并且一边祭祀一边痛哭。官吏将栾布逮捕,并将此事报告给皇上。皇上召见了栾布,骂道:“你是想与彭越一起造反吗?我已经下令禁止任何人为他收尸,而你偏偏要为他祭祀,哭他,你与彭越共同谋反已经很明显了。快把栾布烹杀掉!”正当栾布被人提起走向汤镬的时候,他回过头来说道:“希望陛下让我说一句话然后再将我处死!”皇上说:“你要说什么?”栾布说:“当初皇上被困于彭城,在荥阳、成皋一带作战失利的时候,项王之所以无法顺利向西进发,只因为彭王据守梁地,与汉军联合而令楚军受到牵制。当时,彭王只要一改变倾向,与楚军联合,汉军就会失败;与汉军联合,楚军就会失败。况且在垓下会战的时候,如果没有彭王,项羽就不会灭亡。等到天下平定之后,朝廷剖符分封彭王,彭王受封之后也想把爵位传至万代。如今陛下一声令下向梁国征兵,彭王由于患病不能前来,陛下就怀疑他想造反。彭王谋反的形迹尚未显露出来,陛下却极为苛刻地凭借一点很小的过失就诛杀了他,我担心朝中有功的大臣会人人自危。如今彭王已经死了,我生不如死,请把我烹了吧。”于是皇上赦免了栾布的罪过,任命他为都尉。

【原文】
孝文时,为燕相,至将军[1]。布乃称曰:“穷困不能辱身下志,非人也;富贵不能快意,非贤也。”于是尝有德者厚报之,有怨者必以法灭之。吴楚反时,以军功封俞侯,复为燕相。燕齐之间皆为栾布立社,号曰栾公社。

【注释】
[1] 至将军转至朝廷担任将军。

【译文】
孝文帝在位时,栾布担任燕国的丞相,后又转至朝廷担任将军。于是栾布声称:“在穷困的时候,如果承受不了身心的屈辱,就不是好汉;在富贵的时候,如果不能痛快地实现抱负,就不是贤人。”于是栾布对那些过去对自己有恩的人,优厚地加以回报,而对那些和自己有仇的人,就必定利用法律予以报复。吴楚七国造反的时候,栾布因立下战功而被封为俞侯,后来又再次担任燕国的丞相。燕、齐之间的人都为栾布立了生祠,号称栾公社。

【原文】
景帝中五年薨。子贲嗣,为太常,牺牲不如令,国除。

【译文】
景帝中元五年(前145年),栾布去世。他的儿子栾贲继承了侯爵之位,并担任太常一职。后来由于祭祀时选用的牲畜不合规定,侯国被废除。

【原文】
太史公曰:以项羽之气,而季布以勇显于楚。身屦军搴旗者数矣,可谓壮士。然至被刑戮[1],为人奴而不死,何其下也!彼必自负其材,故受辱而不羞,欲有所用其未足也,故终为汉名将。贤者诚重其死。夫婢妾贱人感慨而自杀者,非能勇也,其计划无复之耳。栾布哭彭越,趣汤如归者,彼诚知所处,不自重其死。虽往古烈士,何以加哉!

【注释】
[1] 被刑戮指忍受“髡钳”、“衣褐”,有如受刑。

【译文】
太史公说:以项羽那样的气概,季布还能凭借勇气在楚军中扬名。他多次亲身投入战斗,斩将拔旗,称得上是壮士。可是到了遭受刑罚,给人家当奴仆的时候,他却不肯死,这是多么卑下啊!他一定是对自己的才干有十足的把握,所以遭受屈辱也不感到羞耻,因为他想让那些还没有完全发挥出来的才能得到发挥,因此他最终成了汉朝的名将。贤能的人都比较看重自己的生命。而奴婢、侍妾这些地位卑贱的人,遇到一点事情就会冲动自杀的,并不是勇敢,是因为再也没有什么办法罢了。栾布为彭越痛哭,赴汤镬就刑的时候视死如归,那是因为他确实知道自己死得其所,因此不吝惜自己的生命。即便是古时候那些重义轻生的烈士,又怎能超过栾布呢!