logo

【原文】
田单者,齐诸田[1]疏属[2]也。愍王时,单为临菑市掾[3],不见知。及燕使乐毅伐破齐,齐愍王出奔,已而保莒城。燕师长驱平齐,而田单走安平,令其宗人尽断其车轴末而傅铁笼。已而燕军攻安平,城坏,齐人走,争[4],以[5]折车败,为燕所虏。唯田单宗人以铁笼故得脱,东保即墨。燕既尽降齐城,唯独莒、即墨不下。燕军闻齐王在莒,并兵攻之。淖齿既杀愍王于莒,因坚守,距燕军,数年不下。燕引兵东围即墨,即墨大夫出与战,败死。城中相与推田单,曰:“安平之战,田单宗人以铁笼得全,习兵。”立以为将军,以即墨距燕。

【注释】
[1] 诸田指齐王田氏宗族的各个分支。
[2] 疏属血缘比较远的宗族。
[3] 市掾管理市场的官员。
[4] 通“途”。
[5] 车轴末端。

【译文】
田单,是齐国田氏王族远房本家。齐愍王在位的时候,田单是国都临菑的一名管理市政的掾吏,并不被齐国重用。等到燕昭王派乐毅带领军队攻破齐国的时候,齐愍王逃出临菑,不久又退到莒城自保。燕国军队长驱直入扫平齐国时,田单逃往安平,出逃之前,让族人们把马车车轴的两端全都锯掉,然后在外面包上了一层铁皮。不久,燕军进攻安平,城池被燕军攻破,齐国人都争着抢夺道路逃难,但因为马车互相碰撞而导致轴断车坏,很多人都被俘虏。唯独田单和他的族人,因为车轴被铁皮保护着,才得以逃脱,向东退守即墨城。燕军几乎已经让所有齐国城池投降了,单单只有莒城和即墨两座城没有攻克。燕国军队听说齐愍王躲在莒城,集中兵力攻打莒城。淖齿却在莒城中杀害了齐愍王,之后便坚定地守城,抵御燕军,燕军几年都没有攻下莒城。后来燕军的统帅带领兵马向东围攻即墨,守卫即墨的大夫带兵出城交战,结果战败身亡。城里人全都推举田单为齐军的统帅,说:“在安平的那一场战斗,田单的族人因为用铁包住车轴而得以保全性命,这说明田单对兵法很熟悉。”于是就拥立他做了齐国的将军,坚守即墨城抵御燕军。

【原文】
顷之,燕昭王卒,惠王立,与乐毅有隙。田单闻之,乃纵反间于燕,宣言曰:“齐王已死,城之不拔者二耳。乐毅畏诛而不敢归,以伐齐为名,实欲连兵南面而王齐。齐人未附,故且缓攻即墨以待其事。齐人所惧,唯恐他将之来,即墨残矣。”燕王以为然,使骑劫代乐毅。

【译文】
没过多久,燕昭王死了,燕惠王继承了王位,燕惠王跟乐毅有嫌隙。田单听到这件事之后,就派人到燕国去施反间计,扬言说:“齐愍王已经死了,而且齐国没有被燕国攻占的城池只剩下两个。乐毅害怕被国君杀害,因此不敢回到国内,他以进攻齐国为名,实际上是想联合齐国的兵力,在齐国称王。由于齐国人还没有真心归顺他,所以暂且放慢攻打即墨,来等时机成熟以后在齐国称王。齐国人所害怕的事情,只是怕燕王会派遣其他将领前来,到时即墨城就会被攻破了。”燕王听信了这些话,派大将骑劫取代了乐毅。

【原文】
乐毅因归赵,燕人士卒忿。而田单乃令城中人食必祭其先祖于庭,飞鸟悉翔舞城中下食。燕人怪之。田单因宣言曰:“神来下教我。”乃令城中人曰:“当有神人为我师。”有一卒曰:“臣可以为师乎?”因反走。田单乃起,引还,东[1]坐,师事之。卒曰:“臣欺君,诚无能也。”田单曰:“子勿言也!”因师之。每出约束,必称神师。乃宣言曰:“吾唯惧燕军之[2]所得齐卒,置之前行,与我战,即墨败矣。”燕人闻之,如其言。城中人见齐诸降者尽劓,皆怒,坚守,唯恐见得。单又纵反间曰:“吾惧燕人掘吾城外冢墓,僇先人,可为寒心。”燕军尽掘垄墓[3],烧死人。即墨人从城上望见,皆涕泣,俱欲出战,怒自十倍。

【注释】
[1] 同“向”。
[2] 割掉鼻子。
[3] 垄墓坟墓。

【译文】
乐毅于是归附了赵国,燕国的百姓和官兵都因此感到悲愤不平。而田单就下令让即墨城里的老百姓每天在吃饭之前,一定要在家中的庭院祭祀自己的祖先,使得众多的飞鸟因争食祭祀的食物,在城上盘旋飞舞。燕国的官兵感到奇怪。田单趁机宣扬说:“神仙要下来传授我打败敌人的计策。”又对城里的人说:“会有位神人来做我的老师。”有一个士兵说:“像我这样的人可以当老师吗?”说完转身就要离开。田单于是赶紧起身,把他拉了回来,然后让他坐在面向东方的上位,用事奉老师的礼节事奉他。那个士兵说:“我欺骗了您,我确实没什么才能。”田单说道:“您别再说话了!”于是就把他尊为老师。每当田单要对士兵们发号施令时,就必然会说这是神师的旨意。又扬言说:“我最害怕的事情是燕国人把被俘虏的齐国士兵的鼻子割掉,然后让他们站在队伍的前面,跟我们交战,那么即墨必定会被攻克。”燕国军队的主将听说了田单的话,就按照田单话做了。即墨城里的官兵和百姓看到已经投降的齐国人被割掉了鼻子,都很生气,守卫即墨的决心更加坚定了,生怕被燕军俘虏。田单又派人在燕国军队中施展反间计,说道:“我害怕燕国人会把即墨城外的坟墓挖开,侮辱祖宗先人,会让我们感到非常寒心。”燕国人听到以后就把城外的坟墓全都挖开,并把死尸焚烧殆尽。即墨城中的百姓和官兵站在城头上看到了燕军焚烧尸骨的情景,全都放声大哭,全都想出城作战,愤怒的情绪增加了十倍。

【原文】
田单知士卒之可用,乃身操版插[1],与士卒分功,妻妾编于行伍之间,尽散饮食飨士。令甲卒皆伏,使老弱女子乘城,遣使约降于燕,燕军皆呼万岁。田单又收民金,得千[2],令即墨沃尓沃遗燕将,曰:“即墨即降,愿无虏掠吾族家妻妾,令安堵[3]。”燕将大喜,许之。燕军由此益懈。

【注释】
[1] 版插筑土墙的工具和挖土的工具。
[2] 同“镒”。古代重量单位,二十两为一镒。
[3] 安堵相安,安居。

【译文】
田单知道此时可以令士兵出战,就亲自拿着夹板和铲子、铁锨,跟士卒们一起修建防御工事,并把他的妻妾编进队伍中,还把自己家里所有的食物都拿出来犒劳士卒。田单命令那些穿着铠甲的士兵都埋伏起来,让那些年老的、身体弱的、妇女和儿童登上城头进行防守,并派出使者到燕国的军营中去商量投降的事情,燕军都大声呼喊“万岁”。田单从百姓手中收集黄金,得到一千镒,让即墨城里有钱有势的人把这些金子送给燕国的主将,说:“即墨全城的人即将投降,希望燕国军队进入城中以后不要掳掠我们的妻子和姬妾,使我们可以平安地生活。”燕军主将非常高兴,答应了他们的请求。燕国士兵对即墨城的防备因此更加松懈了。

【原文】
田单乃收城中得千余牛,为绛缯衣,画以五彩龙文,束兵刃于其角,而灌脂束苇于尾,烧其端。凿城数十穴,夜纵牛,壮士五千人随其后。牛尾热,怒而奔燕军,燕军夜大惊。牛尾炬火[1]光明炫耀,燕军视之皆龙文,所触尽死伤。五千人因衔枚[2]击之,而城中鼓噪从之,老弱皆击铜器为声,声动天地。燕军大骇,败走。齐人遂夷杀其将骑劫。燕军扰乱奔走,齐人追亡逐北,所过城邑皆畔燕而归田单,兵日益多,乘胜,燕日败亡,卒至河上,而齐七十余城皆复为齐。乃迎襄王于莒,入临菑而听政。

【注释】
[1] 炬火火把。
[2] 衔枚形状如筷子,横衔口中,阻止出声,古时军中常用。

【译文】
田单就从即墨城里收集到一千多头牛,给它们披上红色绸绢做成的衣服,又在上面画上五颜六色的龙形图案,在牛角尖上绑上锋利的刀子,把渍满油脂的芦苇绑在牛尾上,点燃末端。又在城墙上凿出了几十个洞穴,在夜间把牛从洞穴里放出去,派出五千名精壮士兵跟在牛的后面。牛尾巴被火烧得发热,狂怒地朝燕军的营寨冲去,燕军在夜里大惊。牛尾上的火把将夜间照得通明如昼,燕军看到它们都是龙纹,所触及到的人非死即伤。五千名精壮士兵趁机在嘴里衔着枚,向燕军发动进攻,在城里的人们则敲鼓呐喊,跟在后面,老人、体弱者、妇女、小孩子也都击打铜器,声音震动了天地。燕军非常害怕,一路溃败奔逃。齐人于是杀死了燕军的主将骑劫。燕国的士兵混乱,溃散奔逃,齐国的军队紧紧地追赶逃亡败北的燕国军队,所经过的城邑全都背叛了燕军,转而归附田单,田单的士兵一天比一天多,借着胜利的势头继续追击,燕国的军队则一天天地溃败逃亡,最后一直退到了黄河边,而此前齐国被燕国所占领的七十多座城池全都被收复。于是田单到莒城迎请齐襄王,齐襄王进入临菑处理朝政。

【原文】
襄王封田单,号曰安平君。

【译文】
齐襄王封赏田单,封号是“安平君”。

【原文】
太史公曰:兵以正合,以奇胜。善之者,出奇无穷。奇正还相生,如环之无端。夫始如处女,[1]人开户;后如脱兔,敌不及距:其田单之谓邪!

【注释】
[1] 通“敌”。敌人。

【译文】
太史公说:战争的策略在于一面与敌人正面交锋,一面用奇兵突袭制胜。擅长用兵的人,奇兵层出但又有无穷的变化。“正”和“奇”互相配合,就像一个浑然一体的圆环一样找不到开端。用兵的最初阶段,要像个柔弱、安静的处女,引诱敌人打开门户;之后就在时机到来的那一刹那,像脱逃罗网的兔子一样,使敌人来不及抵挡:这大概就是在说田单吧!

【原文】
初,淖齿之杀愍王也,莒人求愍王子法章,得之太史嬓之家,为人灌园。

【译文】
当初,淖齿杀害齐愍王以后,莒城人访求齐愍王的儿子田法章,找到他的时候他正在太史嬓家里帮着灌溉菜园。

【原文】
嬓女怜而善遇之。后法章私以情告女,女遂与通。及莒人共立法章为齐王,以莒距燕,而太史氏女遂为后,所谓“君王后”也。

【译文】
太史嬓的女儿觉得他可怜,就友好地招待他。后来法章暗地里把自己的身份告诉给她,她就跟法章私通了。等到莒城人共同拥立法章做了齐王,依靠莒城来抵御燕国军队,太史嬓的女儿就当上了王后,她就是人们所说的“君王后”。

【原文】
燕之初入齐,闻画邑人王蠋zhú贤,令军中曰“环画邑三十里无入”,以王蠋之故。已而使人谓蠋曰:“齐人多高子之义,吾以子为将,封子万家。”蠋固谢。燕人曰:“子不听,吾引三军而屠画邑。”王蠋曰:“忠臣不事二君,贞女不更二夫。齐王不听吾谏,故退而耕于野。国既破亡,吾不能存;今又劫之以兵为君将,是助桀为暴也。与其生而无义,固不如烹!”遂[1]其颈于树枝,自奋绝[2]而死。齐亡大夫闻之,曰:“王蠋,布衣也,义不北面于燕,况在位食禄者乎!”乃相聚如莒,求诸子,立为襄王。

【注释】
[1] 上吊,自缢。
[2] 颈,脖子。

【译文】
燕军刚刚攻进齐国的时候,听说画邑人王蠋很贤能,主将曾经在全军发布命令说“画邑周围三十里以内不可以进入”,这都是因为王蠋是画邑人的缘故。没过多久,燕军主将派人对王蠋说道:“齐国有很多人都认为您品德高尚,我们想任命您当将军,还会赏赐您一万户的封邑。”王蠋坚决地拒绝了。燕国人说:“您若不肯接受,我们就会率领军队屠杀扫平画邑。”王蠋说:“忠心的大臣不会侍奉两个国家的君主,贞烈的女子不会再嫁第二个丈夫。齐王没有听从我的劝谏,因此我辞去官职隐居在乡野耕种。国家已经被攻破,我没有能力让它继续存在下去;现在又用武力来威胁我做你们的将领,这就像帮助夏桀王做暴虐的事情一样啊。与其活着做那些不合乎正义的事情,还不如被烹死!”于是把自己的脖子吊在树枝上,用力挣扎,扭断了脖子死去。齐国那些逃亡到外地的官员们听说了这件事情,说道:“王蠋,只是一个普通百姓,为了正义不肯向燕王称臣,更何况我们这些做官享有俸禄的人呢!”因此他们就聚集在一起,来到莒城,寻找齐愍王的儿子,拥立他做了齐王,也就是齐襄王。