logo

【原文】
廉颇者,赵之良将也。赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。蔺相如者,赵人也,为赵宦者令缪贤舍人。

【译文】
廉颇,是赵国的优秀将领。赵惠文王十六年(前283年),廉颇作为赵国的主将带领军队攻打齐国,把齐国的军队打得大败,占领了阳晋城,被赵王任命为上卿,以作战勇敢闻名于诸侯。蔺相如,是赵国人,在赵国宦者令缪贤的家里做门客。

【原文】
赵惠文王时,得楚和氏璧。秦昭王闻之,使人遗赵王书,愿以十五城请易璧。赵王与大将军廉颇诸大臣谋:欲予秦,秦城恐不可得,徒见欺;欲勿予,即患秦兵之来。计未定,求人可使报秦者,未得。宦者令缪贤曰:“臣舍人蔺相如可使。”王问:“何以知之?”对曰:“臣尝有罪,窃计欲亡走燕,臣舍人相如止臣,曰:‘君何以知燕王?’臣语曰:‘臣尝从大王与燕王会境上,燕王私握臣手,曰“愿结友”。以此知之,故欲往。’相如谓臣曰:‘夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,故燕王欲结于君。今君乃亡赵走燕,燕畏赵,其势必不敢留君,而束君归赵矣。君不如肉袒[1]斧质[2]请罪,则幸得脱矣。’臣从其计,大王亦幸赦臣。臣窃以为其人勇士,有智谋,宜可使。”于是王召见,问蔺相如曰:“秦王以十五城请易寡人之璧,可予[3]?”相如曰:“秦强而赵弱,不可不许。”王曰:“取吾璧,不予我城,奈何?”相如曰:“秦以城求璧而赵不许,曲在赵。赵予璧而秦不予赵城,曲在秦。均之二策,宁许以负秦曲。”王曰:“谁可使者?”相如曰:“王必无人,臣愿奉璧往使。城入赵而璧留秦;城不入,臣请完璧归赵。”赵王于是遂遣相如奉璧西入秦。

【注释】
[1] 肉袒脱去上衣,露出上身。
[2] 斧质古代杀人用的刑具。质,同“锧”,铁砧板。
[3] 通“否”。

【译文】
赵惠文王在位的时候,得到了楚国的和氏璧。秦昭王听说这件事之后,派人给赵王送去了一封信,说他愿意拿出十五座城池换和氏璧。赵王跟大将军廉颇以及诸位大臣商量:想要把和氏璧交给秦国,又怕得不到秦国的城池,白白地被人欺骗;想不把和氏璧交给秦国吧,又怕秦国派兵来攻打赵国。对策没有商量好,想找一个可以去回复秦王的使者,没有找到。宦者令缪贤说:“我有个名叫蔺相如的门客可以出使秦国。”赵王问:“你如何知道他可以?”缪贤回答道:“我曾犯下罪过,暗自盘算想着逃到燕国去,我的门客蔺相如阻止我,说:‘您如何知道燕王肯定会收留您?’我对他说:‘我曾随从大王在边境会见燕王,燕王私下握着我手,说“愿意同您做朋友”。我因此知道他能收留我,所以想到燕国去。’蔺相如对我说:‘赵国强大而燕国弱小,而您又受到赵王的宠幸,所以燕王才想跟您交朋友。如今您竟然要从赵国逃到燕国,燕国畏惧赵国,燕王势必不敢收留您,而且会把您用绳子捆起来送回赵国。您不如光着上身,趴在刀斧的下面,请求大王治您的罪,或许可以侥幸逃脱死罪。’我听从他的意见,大王也开恩赦免了我的罪过。我私下觉得这个人算得上一位勇士,有才智谋略,适合做出使秦国的使者。”于是赵王召见,问蔺相如:“秦王拿出十五座城池交换我的和氏璧,能不能给他?”蔺相如说:“秦国强大而赵国弱小,不可以不答应它的请求。”赵王又说:“但是秦王如果要了我的和氏璧,却不把十五座城池给我,又该怎么办?”蔺相如对赵王说道:“秦国要求用城池来换赵国的宝玉,赵国如果不答应,那么赵国就理亏。赵国把宝玉给了秦国,如果秦国不把城池给赵国,那么秦国理亏。这两个对策衡量一下,宁可答应秦国的要求,让秦国来承担理亏的责任。”赵王说:“谁可以做出使秦国的使者呢?”蔺相如说:“大王如果真的没有人选,我愿意捧着宝玉前往出使。如果城池归属赵国,就把宝玉留在秦国;如果城池没有归属赵国,我一定会把和氏璧完整无缺地带回赵国。”赵王于是派遣蔺相如手捧和氏璧西行进入秦国。

【原文】
秦王坐章台见相如,相如奉璧奏秦王。秦王大喜,传以示美人[1]及左右,左右皆呼万岁。相如视秦王无意偿赵城,乃前曰:“璧有瑕,请指示王。”王授璧,相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠,谓秦王曰:“大王欲得璧,使人发书至赵王,赵王悉召群臣议,皆曰‘秦贪,负其强,以空言求璧,偿城恐不可得’。议不欲予秦璧。臣以为布衣之交[2]尚不相欺,况大国乎!且以一璧之故逆强秦之欢,不可。于是赵王乃斋戒五日,使臣奉璧,拜送书于庭。何者?严大国之威以修敬也。今臣至,大王见臣列观,礼节甚倨;得璧,传之美人,以戏弄臣。臣观大王无意偿赵王城邑,故臣复取璧。大王必欲急臣,臣头今与璧俱碎于柱矣!”相如持其璧睨nì柱,欲以击柱。秦王恐其破璧,乃辞谢固请,召有司案图,指从此以往十五都予赵。相如度秦王特以诈详为予赵城,实不可得,乃谓秦王曰:“和氏璧,天下所共传宝也,赵王恐,不敢不献。赵王送璧时,斋戒五日,今大王亦宜斋戒五日,设九宾[3]于廷,臣乃敢上璧。”秦王度之,终不可强夺,遂许斋五日,舍相如广成传。相如度秦王虽斋,决负约不偿城,乃使其从者衣[4],怀其璧,从径道亡,归璧于赵。

【注释】
[1] 美人指妃嫔、姬妾。
[2] 布衣之交平民交友。
[3] 九宾古时外交上最隆重的礼仪,由九名迎宾人员依次传呼接引宾客上殿。
[4] 粗麻布短衣。

【译文】
秦王坐在章台上接见了蔺相如,蔺相如捧着和氏璧献给秦王。秦王十分高兴,把和氏璧传给后宫的美女以及左右的侍从观赏,左右的侍从都大喊“万岁”。蔺相如见秦王并没有把城池抵偿给赵国的意思,就向前走了几步说:“这块美玉上面有一点点瑕疵,请让我指出来给您看。”秦王于是就把和氏璧交给了蔺相如,蔺相如于是拿着和氏璧向后退了几步站好,背靠着宫殿中的柱子,气得头发直立,把帽子都顶了起来,对秦王说:“大王想要和氏璧,派遣使者送了一封书信给赵王,赵王召集全体大臣商议,大臣们都说‘秦国贪得无厌,倚仗国家强大,想用空话得到和氏璧,秦国的城池恐怕不能得到’。商量的结果是不想把和氏璧给秦国。我觉得就算是平民百姓之间的交往尚且不互相欺骗,何况是大国呢!而且由于一块璧玉的原因,就违逆强大的秦国的意思,让它不高兴,也是不应该的。于是赵王斋戒了五天,派遣我手捧和氏璧,在大殿上恭敬地拜送国书。为什么这样做呢?是尊重大国的威望来表示敬意啊。现在我来到秦国,大王却在章台这样普通的地方接见我,迎接使者的礼节也很轻率傲慢;大王在得到和氏璧之后,还传给后宫的美人观看,用这样的手段来戏弄我。我看大王没有给赵王十五城的诚意,所以我收回和氏璧。如果大王一定要逼迫我,那我的脑袋今天就跟和氏璧一起在这柱子上撞得粉碎!”蔺相如握着那和氏璧,眼睛斜视着柱子,想要和它一起撞向柱子。秦王恐怕他会把和氏璧撞得粉碎,就向蔺相如道歉,坚决请求蔺相如不要那么做,并召来管理图册典籍的官员打开地图察看,指出从这里某地到那里某地的十五座城池都交给赵国。蔺相如猜测秦王只不过是特地用这种手段假装把城池给赵国,实际上是无法得到的,于是对秦王说道:“和氏璧,是天下公认的宝物,赵王害怕秦国,不敢不把它献出来。赵王在献出和氏璧之前,斋戒了五天的时间,如今大王也应该斋戒五天,在殿堂上安排九宾大典,我才敢把和氏璧献给大王。”秦王内心揣度,毕竟不可以强夺和氏璧,就许诺斋戒五天,把蔺相如安排在广成馆舍住下。蔺相如猜测秦王即使会斋戒五天,也绝对会背弃自己的诺言,不肯把十五座城池补偿给赵国,就让他的随从穿上粗布衣服,把和氏璧藏在怀里,从小路逃出秦国,将和氏璧送回赵国。

【原文】
秦王斋五日后,乃设九宾礼于廷,引赵使者蔺相如。相如至,谓秦王曰:“秦自缪公[1]以来二十余君,未尝有坚明约束者也。臣诚恐见欺于王而负赵,故令人持璧归,间至赵矣。且秦强而赵弱,大王遣一介之使至赵,赵立奉璧来。今以秦之强而先割十五都予赵,赵岂敢留璧而得罪于大王乎?臣知欺大王之罪当诛,臣请就汤镬[2],唯大王与群臣孰计议之。”秦王与群臣相视而嘻。左右或欲引相如去,秦王因曰:“今杀相如,终不能得璧也,而绝秦赵之欢,不如因而厚遇之,使归赵,赵王岂以一璧之故欺秦邪!”卒廷见相如,毕礼而归之。相如既归,赵王以为贤大夫使不辱于诸侯,拜相如为上大夫。秦亦不以城予赵,赵亦终不予秦璧。

【注释】
[1] 缪公即穆公。缪,通“穆”。
[2] 汤镬开水锅。古代有一种酷刑,即把人投入开水锅中煮死。

【译文】
秦王斋戒了五天,在殿堂上安排九宾大礼,请来赵国使者蔺相如。蔺相如到来,对秦王说道:“秦国自秦穆公以来的二十多位国君,不曾有一个能够坚守盟约的。我实在还怕受到大王的欺骗,进而辜负了赵王,所以就让人拿着和氏璧返回,走小路到了赵国。况且秦国是强国,赵国是弱国,大王派遣一位使臣到赵国去,赵国马上就把和氏璧送到秦国来。如今秦国凭借强大的实力,先把十五座城池交割给赵国,赵国难道还敢冒着得罪大王的危险把和氏璧留下来吗?我明白欺骗大王的罪过应当被处以死行,我甘愿遭受汤镬的刑罚,希望大王和群臣认真地考虑一下这件事情。”秦王和文武大臣全都面面相觑,嘴里发出了惊讶的叫声。秦王身边的侍从有人想要把蔺相如拉到外面去,秦王借这个机会说:“今天就算杀了蔺相如,最终也无法得到和氏璧了,反而会因此断绝秦、赵两国之间的融洽关系,不如趁这个机会给予他优厚的待遇,让他回到赵国去,赵王难道会因为一块和氏璧的缘故而欺骗秦国吗!”最终,秦王还是在朝堂接见了蔺相如,完成仪式后让他回国。蔺相如回到赵国以后,赵王觉得他是一位贤能的大夫,作为使臣出使而没有受到诸侯的羞辱,于是就任命蔺相如做了上大夫。秦国也没有把十五座城池交割给赵国,赵国最终也没有把和氏璧送到秦国。

【原文】
其后秦伐赵,拔石城。明年,复攻赵,杀二万人。

【译文】
后来秦国出兵攻打赵国,夺取了石城。第二年,秦国又一次进攻赵国,杀死了赵国两万士卒。

【原文】
秦王使使者告赵王,欲与王为好会于西河外渑池。赵王畏秦,欲毋行。廉颇、蔺相如计曰:“王不行,示赵弱且怯也。”赵王遂行,相如从。廉颇送至境,与王诀曰:“王行,度道里[1]会遇之礼毕,还,不过三十日。三十日不还,则请立太子为王,以绝秦望。”王许之,遂与秦王会渑池。秦王饮酒酣,曰:“寡人窃闻赵王好音,请奏瑟。”赵王鼓瑟。秦御史前书曰“某年月日,秦王与赵王会饮,令赵王鼓瑟”。蔺相如前曰:“赵王窃闻秦王善为秦声,请奏盆[2]秦王,以相娱乐。”秦王怒,不许。于是相如前进缻,因跪请秦王。秦王不肯击缻。相如曰:“五步之内,相如请得以颈血溅大王矣!”左右欲刃相如,相如张目叱之,左右皆靡。于是秦王不怿,为一击缻。相如顾召赵御史书曰“某年月日,秦王为赵王击缻”。秦之群臣曰:“请以赵十五城为秦王寿[3]。”蔺相如亦曰:“请以秦之咸阳为赵王寿。”秦王竟酒,终不能加胜于赵。赵亦盛设兵以待秦,秦不敢动。

【注释】
[1] 道里路程。
[2] 同“缶”,盛酒浆的瓦器。
[3] 寿献礼祝寿。

【译文】
秦王派使者通告赵王,说他想跟赵王在位于西河以外的渑池进行一次友好会面。赵王畏惧秦国,想不去。廉颇、蔺相如跟赵王商议说:“大王如果不去,就显得赵国既软弱又胆小。”赵王于是起程赴会,蔺相如随行。廉颇把赵王送到赵国的边境,与赵王诀别说:“大王此行,估算的行程以及会见礼节从开始到完毕的时间,再加上返回的时间,不会超出三十天。如果过了三十天您没有回到赵国,就请拥立太子为王,来断绝秦国用您来要挟赵国的想法。”赵王答应了,就和秦王在渑池相会。秦王在喝酒喝到高兴的时候,说:“我私下听说赵王喜欢音乐,请您弹瑟。”赵王就弹起瑟来。秦国的史官走上前在简册上写道“某年某月某日,秦王和赵王在一起饮酒,秦王命令赵王弹瑟”。蔺相如走到秦王面前说道:“赵王也在私下听说秦王善于演奏秦国的音乐,请让我为秦王献上盆缻,您也来演奏一曲,借此来互相娱乐。”秦王生气了,没有答应蔺相如的请求。这时,蔺相如用手捧着缻走到秦王面前,借势下跪请求秦王演奏。秦王不肯击缻。蔺相如对秦王说道:“在这五步之内,我蔺相如要把脖颈里的血溅在大王身上了!”秦王身边的侍从想要拔出武器杀了蔺相如,蔺相如睁大双眼冲着他们大喊了一声,侍从吓得全都倒退。秦王很不高兴,就为赵王敲了一下缻。蔺相如回过头把赵国的史官叫过来,让他写道“某年某月某日,秦王为赵王缶缻”。秦王手下的大臣都说:“请把赵国十五座城池拿出来作为祝寿的礼物献给秦王。”蔺相如就对这些大臣说道:“请把秦国的都城咸阳拿出来作为礼物为赵王祝寿。”直到酒席结束,秦王也终究没能压倒赵国。赵国也部署了大批的军队来防范秦国,秦国也不敢有什么举动。

【原文】
既罢归国,以相如功大,拜为上卿,位在廉颇之右。廉颇曰:“我为赵将,有攻城野战之大功,而蔺相如徒以口舌为劳,而位居我上,且相如素贱人,吾羞,不忍为之下。”宣言曰:“我见相如,必辱之。”相如闻,不肯与会。相如每朝时,常称病,不欲与廉颇争列。已而相如出,望见廉颇,相如引车[1]避匿。于是舍人相与谏曰:“臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。今君与廉颇同列,廉君宣恶言而君畏匿之,恐惧殊甚,且庸人尚羞之,况于将相乎!臣等不肖,请辞去。”蔺相如固止之,曰:“公之视廉将军孰与秦王?”曰:“不若也。”相如曰:“夫以秦王之威,而相如廷叱之,辱其群臣,相如虽驽,独畏廉将军哉?顾吾念之,强秦之所以不敢加兵于赵者,徒以吾两人在也。今两虎共斗,其势不俱生。吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。”廉颇闻之,肉袒负荆[2],因宾客至蔺相如门谢罪。曰:“鄙贱之人,不知将军宽之至此也。”卒相与欢,为刎颈之交[3]

【注释】
[1] 引车把车掉转方向。
[2] 负荆身背荆条,表示愿受责罚。
[3] 刎颈之交誓同生死的好朋友。

【译文】
渑池的会面结束以后,赵王回到国内,他认为蔺相如立下的功劳大,就任命他做了上卿,地位在廉颇之上。廉颇说:“我作为赵国的大将,立下了攻城野战的大功,而蔺相如只是凭着能说会道立下了一些功劳,地位却在我之上,况且蔺相如本来就是低贱之人,我对这样的事情感到羞耻,不能忍受在他之下。”并且对外宣扬说:“如果让我遇到蔺相如,我必定要羞辱他一番。”蔺相如听到廉颇的话以后,不肯跟廉颇见面。蔺相如每到上朝时,经常就以生病为借口躲在家里,不愿意跟廉颇争位次的先后。没多久,蔺相如坐着马车出门,在远处看到了廉颇,蔺相如赶紧让人掉转车头躲了起来。蔺相如家里的门客因此一起向他进言说:“我们离别亲人到这里来侍奉您的原因,只是由于倾慕您高尚的节义。如今您跟廉颇一同在朝堂上做官,廉颇在公开的场合对您恶言攻击,但您却因为害怕而躲着不敢见他,您的畏惧未免太过分了,普通人尚且觉得耻辱,何况是已经当上大将和相国的人呢!我们这些人没有才能,请让我们向您告辞离开这里。”蔺相如坚持劝他们留下来,说道:“在各位看来,廉将军跟秦王比起来,谁更强一些呢?”门客们说道:“廉将军比不上秦王啊。”蔺相如说:“秦王那样具有威势的人物,我都敢在秦国的朝堂上大声地斥责他,使秦国的大臣受到羞辱,我就算再愚笨,难道唯独畏惧廉颇将军吗?只不过我想到,实力强大的秦国之所以不敢发兵攻打赵国,就是因为赵国有我们两个人在啊。如今两只老虎斗在一处,那么它们势必不能够全都活下来。我之所以这么做,就是先考虑国家的危急,而后考虑个人的恩怨。”廉颇听到蔺相如这番话以后,就光着上身,背着荆条,让宾客把自己带到了蔺相如的家里去请罪。他说:“我是一个粗野低贱的人,不知道将军您是如此的宽容厚道。”最终,两个人和好,结成同生共死的好朋友。

【原文】
是岁,廉颇东攻齐,破其一军。居二年,廉颇复伐齐几,拔之。后三年,廉颇攻魏之防陵、安阳,拔之。后四年,蔺相如将而攻齐,至平邑而罢。其明年,赵奢破秦军阏与下。

【译文】
就在这一年,廉颇带领军队向东进攻齐国,打败了齐国派出的一支军队。两年以后,廉颇再次率兵攻打齐国的几邑,占领了这座城。又过了三年,廉颇率兵进攻魏国的防陵、安阳,占领了这两座城。四年以后,蔺相如率领军队进攻齐国,打到平邑就收兵了。过了一年,赵奢在阏与城下把秦军打得大败。

【原文】
赵奢者,赵之田部吏也。收租税而平原君家不肯出租,奢以法治之,杀平原君用事者九人。平原君怒,将杀奢。奢因说曰:“君于赵为贵公子,今纵君家而不奉公则法削,法削则国弱,国弱则诸侯加兵,诸侯加兵是无赵也,君安得有此富乎?以君之贵,奉公如法则上下平,上下平则国强,国强则赵固,而君为贵戚,岂轻于天下邪?”平原君以为贤,言之于王。王用之治国赋,国赋大平,民富而府库实。

【译文】
赵奢,原本是赵国负责征收田税的官吏。他在征收租税的时候,平原君赵胜家不肯缴纳,赵奢就按照法律来处理这件事,杀死了平原君家管事的九个人。平原君十分生气,想杀死赵奢。赵奢就趁这个机会劝平原君说:“在赵国,您是贵族公子,现在纵容您的家臣不尊奉公家的法律,那么法令的威严就会被削弱,法令被削弱就会让国家变得衰弱,国家变得衰弱就会令诸侯出兵侵犯赵国,诸侯出兵侵犯赵国,赵国就无法继续存在了,您又怎能保有这些财富呢?以您如此尊贵的地位,能尊奉公家的法律就会使国家上下公平,国家上下公平就能够变得强大,国家强大了赵国的政权就会稳固,而您是赵国的贵戚,难道会被天下人轻视吗?”平原君认为赵奢是个贤能的人,就向赵王推荐了他。赵王让他管理全国的赋税,国家赋税就变得公平合理,老百姓生活富裕,国库也非常充实。

【原文】
秦伐韩,军于阏与。王召廉颇而问曰:“可救不?”对曰:“道远险狭,难救。”又召乐乘而问焉,乐乘对如廉颇言。又召问赵奢,奢对曰:“其道远险狭,譬之犹两鼠斗于穴中,将勇者胜。”王乃令赵奢将,救之。

【译文】
秦军进攻韩国,军队在阏与驻扎。赵王把廉颇召来询问道:“可以派兵去援救吗?”廉颇回答说:“道路很远,而且地势险要、狭窄,难以救援。”赵王又把乐乘召来询问,乐乘的回答与廉颇是一样的。赵王又召来赵奢进行询问,赵奢回答道:“那条路虽然很远,而且地势险要、狭窄,正像两只老鼠在洞穴里面争斗一样,谁更勇勐谁就能取得胜利。”赵王就派赵奢领兵,去援救阏与。

【原文】
兵去邯郸三十里,而令军中曰:“有以军事谏者死。”秦军军武安西,秦军鼓噪[1]勒兵[2],武安屋瓦尽振。军中候有一人言急救武安,赵奢立斩之。坚壁,留二十八日不行,复益增垒。秦间来入,赵奢善食而遣之。间以报秦将,秦将大喜曰:“夫去国三十里而军不行,乃增垒,阏与非赵地也。”赵奢既已遣秦间,乃卷甲[3]而趋之,二日一夜至,令善射者去阏与五十里而军。军垒成,秦人闻之,悉甲而至。军士许历请以军事谏,赵奢曰:“内之。”许历曰:“秦人不意赵师至此,其来气盛,将军必厚集其阵以待之。不然,必败。”赵奢曰:“请受令。”许历曰:“请就鈇质之诛。”赵奢曰:“[4]后令邯郸。”许历复请谏,曰:“先据北山上者胜,后至者败。”赵奢许诺,即发万人趋之。秦兵后至,争山不得上,赵奢纵兵击之,大破秦军。秦军解而走,遂解阏与之围而归。

【注释】
[1] 鼓噪擂鼓呐喊。
[2] 勒兵检阅或操练军队。
[3] 卷甲卸去铠甲。
[4] 通“须”,等待。

【译文】
赵奢率领军队离开邯郸城三十里路,就向所有士兵发布命令说:“有人拿进军打仗的事情来向我进言的就处以死刑。”秦国军队驻扎在武安城的西面,他们击鼓呐喊、操练军队的声音,把武安城里屋顶上的瓦片都震动了。军中一位负责侦察敌军行动的斥候对赵奢说应该赶紧救援武安,赵奢立刻把他斩首。赵军坚守营寨,停留了二十八天没有前行,还增加了营寨中壁垒的高度。秦军的间谍潜入赵军营地,赵奢故意好吃好喝地款待他,然后送他离开。秦国的间谍把自己了解到的情况报告给秦军的主将,秦军主将十分高兴,说道:“赵军离开邯郸三十里就不再前进,竟然忙着巩固营寨的壁垒,阏与将不再是赵国的土地了。”赵奢在打发了秦军间谍之后,就命令全体士兵脱掉铠甲,快速向阏与进发,用了两天一夜的时间就到达阏与,让善于射箭的士兵在距离阏与五十里的地方驻扎。赵军的营垒建成,秦国人听说了这个消息,立刻全军赶来。有个名叫许历的军士请求拿军事方面的事情向赵奢进言,赵奢说:“让他进来。”许历对赵奢说道:“秦国人没有想到赵国军队会到达此地,敌军来势汹汹,将军您必须集中兵力,严阵以待。如果不这样的话,必然会失败。”赵奢对许历说道:“愿意接受您的指教。”许历说:“请让我接受死刑。”赵奢说道:“等我回到邯郸以后再下令吧。”许历又一次请求向赵奢进言,说:“能够抢先占领北面山头的一方获胜,后到的一定会被打败。”赵奢同意许历的意见,于是立刻派出一万人迅速攀登北面的山头。秦军后到,想要跟赵军争夺北面的山头,但没办法攻上去,赵奢指挥军队勐烈进攻,大败秦军。秦军四面逃散,于是阏与被围攻的局面得以解除,赵军返回邯郸。

【原文】
赵惠文王赐奢号为马服君,以许历为国尉。赵奢于是与廉颇、蔺相如同位。

【译文】
赵惠文王赐赵奢封号为马服君,又任命许历担任国尉。赵奢于是跟廉颇、蔺相如的地位相同。

【原文】
后四年,赵惠文王卒,子孝成王立。七年,秦与赵兵相[1]长平,时赵奢已死,而蔺相如病笃,赵使廉颇将攻秦,秦数败赵军,赵军固壁不战。秦数挑战,廉颇不肯。赵王信秦之间。秦之间言曰:“秦之所恶,独畏马服君赵奢之子赵括为将耳。”赵王因以括为将,代廉颇。蔺相如曰:“王以名使括,若胶柱[2]而鼓瑟耳。括徒能读其父书传,不知合变也。”赵王不听,遂将之。

【注释】
[1] 通“拒”,抵御。
[2] 胶柱把卷弦的木柱粘死,无法调解弦的高低。柱,琴瑟类乐器上卷弦的木柱。比喻只守死法,不知变通。

【译文】
四年后,赵惠文王死了,他的儿子孝成王继承了王位。赵孝成王七年(前259年),秦国军队和赵国军队在长平对峙,当时赵奢已经死去,而蔺相如也得了重病,赵孝成王派廉颇率领赵军进攻秦军,秦军好几次打败赵军,赵军于是坚守营垒,不与秦军交战。秦军多次向赵军挑衅,廉颇不肯出兵交战。赵王听信了秦国的间谍。秦国的间谍说:“秦国人所忌惮的,就是怕马服君赵奢的儿子赵括担任将军。”赵王因此任命赵括为将军,取代廉颇。蔺相如说:“大王根据名声来任用赵括,就像用胶把调弦的柱粘住再去弹瑟一样不知变通啊。赵括只会读他父亲留给他的那些兵书,不懂得灵活应变。”赵王不听,还是任命赵括做了主将。

【原文】
赵括自少时学兵法,言兵事,以天下莫能当。尝与其父奢言兵事,奢不能难,然不谓善。括母问奢其故,奢曰:“兵,死地也,而括易言之。使赵不将括即已,若必将之,破赵军者必括也。”及括将行,其母上书言于王曰:“括不可使将。”王曰:“何以?”对曰:“始妾事其父,时为将,身所奉饭饮而进食者以十数,所友者以百数,大王及宗室所赏赐者尽以予军吏士大夫,受命之日,不问家事。今括一旦为将,东向而朝,军吏无敢仰视之者,王所赐金帛,归藏于家,而日视便利田宅可买者买之。王以为何如其父?父子异心,愿王勿遣。”王曰:“母置之,吾已决矣。”括母因曰:“王终遣之,即有如不称,妾得无随做[1]乎?”王许诺。

【注释】
[1] 随坐连坐。

【译文】
赵括从很小的时候就开始学习兵法,谈到用兵之法,认为全天下都没人能与他相当。他曾经和父亲赵奢在一起谈论用兵的策略,赵奢难不倒他,但是也不说他好。赵括的母亲向赵奢询问其中的缘故,赵奢说:“打仗,是关系到人的生死的大事,但赵括却把它说得那么容易。假如赵王不任命赵括当主将也就算了,若是一定要任用他做赵军主将,那么让赵军被打败的人一定是他。”因此等到赵括即将出发的时候,赵括的母亲就给赵王写了一封信,说:“不可以让赵括当将军。”赵王问道:“为什么这么说?”赵括的母亲回答道:“当初我侍奉赵括的父亲,那时他是大将,由他亲自端着食物来招待吃喝的客人有几十人,他结交的朋友更是多达几百人,大王和王族给他的赏赐,他全都拿出来分给了手下的军官和谋士,接受命令的那天起,就不再过问家事。现在赵括刚刚做了将军,就面朝东方接受朝见,军官们没有一个敢抬着头看他的,大王赏赐给他的金钱、丝帛,他全都拿到家里收藏起来,而且每天都要看看哪里可以买到便宜又可以获利的田地和住房。大王觉得他哪一点像他的父亲呢?父亲和儿子的志向相异,所以希望大王不要任命他做大将。”赵王说:“您还是放下这件事不要管了,我已经决定了。”赵括的母亲借着这个机会说道:“大王一定要委任他做大将,那么假如他有不称职的罪责,我能不受株连吗?”赵王答应了。

【原文】
赵括既代廉颇,悉更约束,易置军吏。秦将白起闻之,纵奇兵,详败走,而绝其粮道,分断其军为二,士卒离心。四十余日,军饿,赵括出锐卒自博战,秦军射杀赵括。括军败,数十万之众遂降秦,秦悉坑之。赵前后所亡凡四十五万。明年,秦兵遂围邯郸,岁余,几不得脱。赖楚、魏诸侯来救,乃得解邯郸之围。赵王亦以括母先言,竟不诛也。

【译文】
赵括取代了廉颇以后,把军中的号令和规定全部改变,撤换军官。秦国的主将白起听说以后,派出了一支奇兵,假装被赵军打败而逃走,却截断了赵军的粮道,把赵军分割成两部分,赵国的士兵军心涣散。一连四十多天,赵军饥饿,赵括亲自带领精锐部队与秦军展开搏斗,秦军用弓箭射死赵括。赵括的军队被打得大败,几十万人投降了秦国,秦军把他们全部活埋。赵国从长平之战开始到结束,被杀死的士兵共计四十五万人。第二年,秦军继续进攻赵国,包围了邯郸城,围困了一年多,赵国几乎无法摆脱亡国的灾难。全靠楚国、魏国派兵救援,才得以解除邯郸之围。赵王也由于赵括的母亲有言在先,最终没有株连她。

【原文】
自邯郸围解五年,而燕用栗腹之谋,曰“赵壮者尽于长平,其[1]未壮”,举兵击赵。赵使廉颇将,击,大破燕军于鄗,杀栗腹,遂围燕。燕割五城请和,乃听之。赵以尉文封廉颇为信平君,为[2]相国。

【注释】
[1] 指死于长平之战的赵军士卒的遗孤。
[2] 代理。

【译文】
邯郸之围解除以后,又过了五年,燕国采纳栗腹的计策,说“赵国的壮年男子都在长平战役中死去,他们留下来的孤儿还没有成年”,起兵攻打赵国。赵王派廉颇为大将,反击燕军,在鄗地把燕军打得大败,杀死栗腹,于是包围了燕国。燕国割让赵国五座城池来求和,赵王才答应了燕国的请求。赵王把尉文城作为封地赏赐给廉颇,封号是“信平君”,同时又让廉颇代理相国的职务。

【原文】
廉颇之免长平归也,失势之时,故客尽去。及复用为将,客又复至。廉颇曰:“客退矣!”客曰:“吁!君何见之晚也?夫天下以市道[1]交,君有势,我则从君;君无势则去。此固其理也,有何怨乎?”居六年,赵使廉颇伐魏之繁阳,拔之。

【注释】
[1] 市道商人做生意的手段。

【译文】
当廉颇在长平被免职回家,丧失权势的时候,原来的门客都离开了他。等到他再次被任命为大将,门客们又全都回来了。廉颇说:“客人们都请退回去吧!”门客们说道:“哎呀!您的看法为什么这么落后啊?天下的人都像集市上做买卖一样来结交朋友,当您有权势的时候,我们就追随您;当您失去权势的时候,我们就离开您。这本来就是很普遍的道理啊,又有什么值得抱怨的呢?”六年以后,赵王派遣廉颇率领军队进攻魏国的繁阳,夺取了这座城池。

【原文】
赵孝成王卒,子悼襄王立,使乐乘代廉颇。廉颇怒,攻乐乘,乐乘走。廉颇遂奔魏之大梁。其明年,赵乃以李牧为将而攻燕,拔武遂、方城。

【译文】
赵孝成王死了以后,他的儿子悼襄王继承王位,让乐乘取代廉颇。廉颇很生气,于是攻打乐乘,乐乘逃走了。廉颇也逃到魏国的都城大梁。这件事发生之后的第二年,赵国就任命李牧为大将进攻燕国,攻占了武遂和方城两座城池。

【原文】
廉颇居梁久之,魏不能信用。赵以数困于秦兵,赵王思复得廉颇,廉颇亦思复用于赵。赵王使使者视廉颇尚可用否。廉颇之仇郭开多与使者金,令毁之。赵使者既见廉颇,廉颇为之一饭斗米,肉十斤,被甲上马,以示尚可用。赵使还报王曰:“廉将军虽老,尚善饭,然与臣坐,顷之三遗[1]矣。”赵王以为老,遂不召。

【注释】
[1] 同“屎”。

【译文】
廉颇在魏国居住了很长时间,但魏王对他并不信任和重用。赵国因为多次受到秦军的围困,赵王就想重新起用廉颇,而廉颇也想再次被赵王重用。赵王于是派使者到大梁去探望廉颇,看他是否可以重用。廉颇的仇人郭开送给使者丰厚的财物,让他说廉颇的坏话。赵王派来的使者见到廉颇,廉颇故意一顿饭就吃了一斗米饭、十斤肉,还穿着盔甲骑上马,来表明自己还可以担当重任。赵王的使者回去后报告赵王说:“廉将军虽然已经很老了,但是饭量却很好,只是跟我坐在一起时,很短的时间内就拉了三次屎。”赵王认为廉颇已经老了,于是没有征召他。

【原文】
楚闻廉颇在魏,阴使人迎之。廉颇一为楚将,无功,曰:“我思用赵人。”廉颇卒死于寿春。

【译文】
楚王听说廉颇在魏国居住,就偷偷地派使者把他接到楚国。廉颇在做了楚国的将军之后,并没有立下什么战功,说:“我想指挥赵国的士兵。”廉颇最终死在了楚国的寿春城。

【原文】
李牧者,赵之北边良将也。常居代雁门,备匈奴。以便宜[1]置吏,市租皆输入莫府[2],为士卒费。日击数牛飨士,习射骑,谨烽火,多间谍,厚遇战士。为约曰:“匈奴即入盗,急入收保[3],有敢捕虏者斩。”匈奴每入,烽火谨,辄入收保,不敢战。如是数岁,亦不亡失。然匈奴以李牧为怯,虽赵边兵亦以为吾将怯。赵王让李牧,李牧如故。赵王怒,召之,使他人代将。

【注释】
[1] 便宜按照实际情况灵活处理。
[2] 莫府即幕府。古代将帅出征时,办公机构设在帐幕中,称为幕府,后世地方最高文武官员的官署也称幕府。莫,通“幕”。
[3] 收保收拢人马物资退入营垒。保,同“堡”。

【译文】
李牧,是驻守在赵国北部边境的优秀将领。他长期镇守在代地雁门郡,防备匈奴。他有权根据实际需要来任命官吏,在他所驻防的城市征收的租税全都送入他的幕府,作为军队的经费。李牧每天都要宰杀几头牛来犒赏士兵,让士兵练习射箭、骑马等武艺,他派兵谨慎地看守烽火台,派出很多侦察兵,对战士的待遇很优厚。他制订了规章制度:“匈奴人如果派兵入侵,要赶快收拢人马退入营垒固守,有胆敢去捕捉敌人的斩首。”匈奴人每次侵犯,烽火台就会点燃烽火报警,士兵立即进入营寨防守,不敢出战。像这样持续了好几年,也没有什么损失。但匈奴人却觉得李牧是个胆小怯懦的人,即使是赵国边境的士兵也认为自己的将军是个胆小怯懦的人。赵王谴责李牧,但李牧还是像以前一样。后来赵王生气了,就把他召回,让别人代替他领兵。

【原文】
岁余,匈奴每来,出战。出战,数不利,失亡多,边不得田畜。复请李牧。牧杜门不出,固称疾。赵王乃复强起使将兵。牧曰:“王必用臣,臣如前,乃敢奉令。”王许之。

【译文】
过了一年多的时间,匈奴每次侵犯,新来的将领都带兵出营交战。但出营交战的结果大多都是赵军不利,损失和伤亡很多,边境的老百姓也不能安心耕种田地、放牧牛羊。于时赵王只好再次请李牧出任边关的主将。李牧闭门不出,坚持说自己正在生病。赵王于是就强迫命令他统率兵马。李牧说:“大王一定要任用我做主将,那么我会像从前那样,才敢接受命令。”赵王答应了他的要求。

【原文】
李牧至,如故约。匈奴数岁无所得,终以为怯。边士日得赏赐而不用,皆愿一战。于是乃具选车得千三百乘,选骑得万三千匹,百金之士[1]五万人,彀gòu者[2]十万人,悉勒习战。大纵畜牧,人民满野。匈奴小入,详北不胜,以数千人委之。单于闻之,大率众来入。李牧多为奇陈,张左右翼击之,大破杀匈奴十余万骑。灭襜褴lán,破东胡,降林胡,单于奔走。其后十余岁,匈奴不敢近赵边城。

【注释】
[1] 百金之士《管子》有“能破敌擒将者赏百金”的说法。这里即指能冲锋陷阵的勇士。
[2] 彀者善于射箭的人。彀,把弓拉满。

【译文】
李牧到了边境以后,按照从前的章程办事。匈奴人在几年的时间里都没有得到什么好处,但又始终认为李牧胆小怯懦。守卫边境的士兵每天都会得到李牧的赏赐却没有被李牧使用,都愿意跟匈奴打一仗。于是李牧准备精心挑选出来的战车一千三百辆,精心挑选出来的战马一万三千匹,以及冲锋陷阵的精兵五万人,善射的士兵十万人,把他们全都组织起来操练。同时把大批的牛羊放出去吃草,让那些放牧的百姓布满整个原野。匈奴人派出一小股部队入侵,李牧就假装打了败仗而逃走,把几千人丢弃给匈奴。单于听说这个消息之后,带领着大部队入侵。李牧埋伏了很多奇兵,张开左右两侧部队包抄反击匈奴,大败匈奴,杀死十几万人马。于是消灭了襜褴,大败东胡,并收降林胡,单于奔逃。在这之后十几年的时间里,匈奴人再也不敢接近赵国边城。

【原文】
赵悼襄王元年,廉颇既亡入魏,赵使李牧攻燕,拔武遂、方城。居二年,庞暖xiān破燕军,杀剧辛。后七年,秦破杀赵将扈辄于武遂,斩首十万。赵乃以李牧为大将军,击秦军于宜安,大破秦军,走秦将桓齮。封李牧为武安君。居三年,秦攻番吾,李牧击破秦军,南距韩、魏。

【译文】
赵悼襄王元年(前244年),廉颇逃到魏国以后,赵王命令李牧带兵攻打燕国,占领了武遂、方城两座城池。两年以后,庞暖打败燕国军队,杀死剧辛。七年后,秦国军队在武遂打败并杀死赵将扈辄,斩杀十万士兵。赵王就任命李牧为大将军,在宜安向秦军发动攻击,大败秦军,赶走秦军主将桓齮。赵王封李牧为武安君。三年以后,秦军进攻赵国的番吾,李牧反击并打败了秦军,又向南抵御韩、魏两国的军队。

【原文】
赵王迁七年,秦使王翦攻赵,赵使李牧、司马尚御之。秦多与赵王宠臣郭开金,为反间,言李牧、司马尚欲反。赵王乃使赵葱及齐将颜聚代李牧。李牧不受命,赵使人微捕[1]得李牧,斩之。废司马尚。后三月,王翦因急击赵,大破杀赵葱,虏赵王迁及其将颜聚,遂灭赵。

【注释】
[1] 微捕暗中查访,缉捕。

【译文】
赵王迁七年(前229年),秦王派王翦带领军队攻打赵国,赵王则派出李牧、司马尚抵御秦军。秦国给赵王身边的宠臣郭开送了很多金银财宝,让他施展反间计,造谣说李牧和司马尚要造反。赵王于是派赵葱和齐将颜聚取代李牧。李牧不肯接受命令,赵王就派人在暗中抓捕李牧,将他斩首。赵王罢免司马尚的官职。三个月以后,王翦趁机勐烈地攻打赵国,把赵葱的军队打得大败,并且杀了赵葱,活捉了赵王迁和他的大将颜聚,于是灭亡了赵国。

【原文】
太史公曰:知死必勇,非死者难也,处死[1]者难。方蔺相如引璧睨柱,及叱秦王左右,势不过诛,然士或怯懦而不敢发。相如一奋其气,威信敌国,退而让颇,名重太山[2],其处智勇,可谓兼之矣!

【注释】
[1] 处死如何对待死。处,对待。
[2] 太山即泰山。

【译文】
太史公说:知道要死却不畏惧的人必然具备勇气,死并不是一件难事,而如何对待死亡却是难事。当蔺相如用手举着和氏璧,眼睛斜望着柱子,还敢于大声地呵斥秦王身边的侍从时,最坏的结果就是被杀死,但是有的士人往往会由于胆小害怕而不敢这么做。蔺相如一旦振奋勇气,其威势就伸张出来压倒敌国,回国后对廉颇谦卑退让,声誉就像泰山一样重,他在为人处事的过程中既有智谋又有勇气,可以说是同时兼有这两种长处的人啊!