logo

【原文】
荆王刘贾者,诸刘,不知其何属。初起时,汉王元年,还定三秦,刘贾为将军,定塞地,从东击项籍。

【译文】
荆王刘贾,是刘氏宗族的人,不清楚他属于刘氏宗族的哪一支。起初,汉王元年(前206年),汉军从汉中返回关中平定三秦,刘贾担任将军,平定了塞王司马欣所占之地,刘贾跟随汉王向东进军攻击项籍。

【原文】
汉四年,汉王之败成皋,北渡河,得张耳、韩信军,[1]修武,深沟高垒,使刘贾[2]二万人,骑数百,渡白马津入楚地,烧其积聚,以破其业,无以给项王军食。已而楚兵击刘贾,贾辄壁不肯与战,而与彭越相保。

【注释】
[1] 驻扎。
[2] 率领。

【译文】
汉王四年(前203年),汉王在成皋战败,向北渡过黄河,夺到张耳、韩信两人的军队,在修武驻扎,深挖沟,高筑垒,命令刘贾率领两万名步兵,数百名骑兵,渡过白马津深入楚军腹地,烧毁楚军屯积在当地的粮草,以此来破坏项籍的战争大业,让他们没有办法给项王的将士们提供军粮。很快楚军便进攻刘贾,刘贾坚持采取坚壁不战的策略,从而与彭越形成两军互保的局势。

【原文】
汉五年,汉王追项籍至固陵,使刘贾南渡淮围寿春。还至,使人间招楚大司马周殷。周殷反楚,佐刘贾举九江,迎武王黥布兵,皆会垓下,共击项籍。汉王因使刘贾将九江兵,与太尉卢绾西南击临江王共尉。共尉已死,以临江为南郡。

【译文】
汉王五年(前202年),汉王追赶项籍直至固陵,派刘贾向南渡过淮河包围寿春。刘贾军队到达后,命人暗中招降楚军大司马周殷。周殷背叛项王,帮助刘贾攻占了九江,迎接武王黥布的军队,全都到垓下会合,一起攻打项籍。汉王因而派刘贾率领九江的军队,与太尉卢绾一同向西南进攻临江王共尉。共尉死后,在临江设置南郡。

【原文】
汉六年春,会诸侯于陈,废楚王信,囚之,分其地为二国。当是时也,高祖子幼,昆弟少,又不贤,欲王同姓以镇天下,乃诏曰:“将军刘贾有功,及择子弟可以为王者。”群臣皆曰:“立刘贾为荆王,王淮东五十二城;高祖弟交为楚王,王淮西三十六城。”因立子肥[1]为齐王。始王昆弟刘氏也。

【注释】
[1] 子肥刘肥,刘邦庶长子。

【译文】
汉王六年(前201年)春季,汉王刘邦在陈县会见各诸侯王,废掉楚王韩信,并且拘禁了他,把他的封地分成两个封国。这时,高祖的儿子尚且年幼,兄弟不多,又不贤能,刘邦便想封所有同姓的宗族为王以此安抚天下,于是下诏说:“将军刘贾有战功,应挑选刘氏子弟中有战功的可以封为王的人。”群臣都说:“立刘贾为荆王,管辖淮东五十二座城池;立高祖的弟弟刘交为楚王,管辖淮西的三十六座城池。”因而高祖将自己的儿子刘肥封为齐王。从此开始封刘氏兄弟为王。

【原文】
高祖十一年秋,淮南王黥布反,东击荆。荆王贾与战,不胜,走富陵,为布军所杀。高祖自击破布。十二年,立沛侯刘濞bì为吴王,王故荆地。

【译文】
高祖十一年(前196年)秋季,淮南王黥布发动叛乱,向东攻打荆王。荆王刘贾与他交战,没有取胜,兵败逃到富陵,被黥布的军队杀死。高祖亲自领兵打败黥布。十二年(前195年),高祖立沛侯刘濞为吴王,统辖原本属于荆王的封地。

【原文】
燕王刘泽者,诸刘远属也。高帝三年,泽为郎中。高帝十一年,泽以将军击陈豨xī,得王黄,为营陵侯。

【译文】
燕王刘泽,是刘氏宗族的远房子孙。高帝三年(前204年),刘泽担任郎中。高帝十一年(前196年),刘泽以将军的身份攻打陈豨,俘虏了敌将王黄,因此被封为营陵侯。

【原文】
高后时,齐人田生游乏资,以画干营陵侯泽。泽大说之,用金二百斤为田生寿。田生已得金,即归齐。二年,泽使人谓田生曰:“弗与矣。”田生如长安,不见泽,而假大宅,令其子求事吕后所幸大谒者张子卿。居数月,田生子请张卿临,亲修具。张卿许往。田生盛帷帐共具,譬如列侯。张卿惊。酒酣,乃屏人说张卿曰:“臣观诸侯王邸弟百余,皆高祖一切功臣。今吕氏雅故本[1]推毂[2]高帝就天下,功至大,又亲戚太后之重。太后春秋长,诸吕弱,太后欲立吕产为王,王代。太后又重发之,恐大臣不听。今卿最幸,大臣所敬,何不风大臣以闻太后,太后必喜。诸吕已王,万户侯亦卿之有。太后心欲之,而卿为内臣,不急发,恐祸及身矣。”张卿大然之,乃风大臣语太后。太后朝,因问大臣。大臣请立吕产为吕王。太后赐张卿千斤金,张卿以其半与田生。田生弗受,因说之曰:“吕产王也,诸大臣未大服。今营陵侯泽,诸刘,为大将军,独此尚觖jué望[3]。今卿言太后,列十余县王之,彼得王,喜去,诸吕王益固矣。”张卿入言,太后然之。乃以营陵侯刘泽为琅邪王。琅邪王乃与田生之国。田生劝泽急行,毋留。出关,太后果使人追止之,已出,即还。

【注释】
[1] 雅故本三字同义,本来,向来。
[2] 推毂协助,佐助。
[3] 觖望怨恨,不满。

【译文】
高后执政时期,齐人田子春外出游历时缺少路费,就通过为营陵侯刘泽谋划献计求取资助。刘泽十分高兴,花了黄金二百斤为田子春祝寿。田子春得到黄金后,立即返回了齐国。第二年,刘泽派人给田子春传话说:“不要再帮助我了。”田子春来到长安,不去见刘泽,而是租了一间大宅院,让他的儿子前去求见被吕后宠幸的大谒者子卿。住了几个月,田子春的儿子邀请张卿光临大宅,亲自为他准备宴席。张卿答应前去吃饭。田子春挂起豪华的帷帐,摆设出精美的用具,就像款待列侯一样。张卿来到以后很吃惊。酒酣之际,田子春屏退左右的人,对张卿说:“我曾经参观了一百多座诸侯王的府第,他们都是高祖时期的功臣。现在吕氏宗族向来一心,辅佐高祖夺得天下,功劳最大,诸吕又都是太后重要的亲戚。太后如今年事已高,诸吕仍然爵位很低,官职很小,太后想要封吕产为王,统辖代地。太后又不好意思提出,担心大臣们不同意。如今你是最受太后宠幸的人,就连大臣们也对你十分敬畏,为什么不示意大臣们主动向太后进言拥立诸吕为王,太后一定会很高兴。吕氏宗族如果被封王,万户侯的封赏就一定会为你所有了。太后心中想这样做,你身为内臣,不尽快去办这件事的话,恐怕就要大祸临头了。”张卿十分赞同,于是示意大臣们向吕后进言封吕氏宗族的人为王。太后上朝,趁机向大臣们询问这件事。大臣们都请求太后封吕产为吕王。太后赏赐张卿千斤黄金,张卿将其中的一半送给了田子春。田子春不肯接受,趁机劝张卿说:“吕产已经被封为王,大臣们并未完全服气。如今的营陵侯刘泽,是刘氏宗族,而且身为大将军,不满足的地方也只是没被封王了。你现在劝说太后,让她划出十几个县封刘泽为王,刘泽得到王爵,高高兴兴地离开,诸吕的王位就更加巩固了。”张卿立即入宫向太后进言,太后认为张卿说得很对。于是封营陵侯刘泽为琅邪王。琅邪王刘泽便和田子春一起前往封国。田子春劝刘泽尽快启程,不要停留。他们刚出函谷关,太后果然派人追来想要阻止他们,但是刘泽此时已经出关了,派去追赶的人只好回去复命。

【原文】
及太后崩,琅邪王泽乃曰:“帝少,诸吕用事,刘氏孤弱。”乃引兵与齐王合谋西,欲诛诸吕。至梁,闻汉遣灌将军屯荥阳,泽还兵备西界,遂[1]驱至长安。代王亦从代至。诸将相与琅邪王共立代王为天子。天子乃徙泽为燕王,乃复以琅邪予齐,复故地。

【注释】
[1] 脱身离去。

【译文】
等到太后去世以后,琅邪王刘泽说:“皇帝年幼,诸吕当权,刘氏宗族势单力薄。”于是率领军队与齐王一起谋划向西进兵,想要诛杀吕氏宗族。来到梁地的时候,听说汉朝派灌婴将军在荥阳屯兵,刘泽便撤兵回到自己封国的西部边界待命,然后独自快马加鞭赶到长安。代王也从代地来到长安。诸位将领、丞相和琅邪王共同拥立代王为天子。于是天子改封刘泽为燕王,重新将琅邪归还给了齐国,恢复了齐国原有的封地。

【原文】
泽王燕二年,[1],谥为敬王。传子嘉,为康王。

【注释】
[1] 古代指诸侯死亡。

【译文】
刘泽做燕王两年后去世,谥号敬王。他的王位传给了儿子刘嘉,刘嘉就是康王。

【原文】
至孙定国,与父康王姬奸,生子男一人。夺弟妻为姬。与子女三人奸。定国有所欲诛杀臣肥如令郢yǐng人,郢人等告定国,定国使谒者以他法劾hé捕格杀郢人以灭口。至元朔元年,郢人昆弟复上书具言定国阴事,以此发觉。诏下公卿,皆议曰:“定国禽兽行,乱人伦,逆天,当诛。”上许之。定国自杀,国除为郡。

【译文】
到刘泽的孙子刘定国的时候,他与父亲康王的姬妾通奸,生下了一个男孩。又霸占弟弟的妻子为姬妾。与三个女子通奸。刘定国想要杀死一个名叫郢人的肥如县令,郢人就将刘定国的罪状上报给朝廷,刘定国立即派人假托其他法令,说有人检举郢人,将他逮捕并杀掉灭口。到元朔元年(前128年),郢人的兄弟再次上书揭发刘定国的全部丑事,刘定国的滔天罪行才被揭露。武帝下诏让公卿们讨论,议论的人都说:“刘定国禽兽一样的行为,败坏人伦,有违天理,论罪理当处死。”武帝批准。刘定国自杀,他的封国也被废除,成为汉的一个郡。

【原文】
太史公曰:荆王王也,由汉初定,天下未集,故刘贾虽属疏,然以策为王,[1]江淮之间。刘泽之王,权激[2]吕氏,然刘泽卒南面称孤者三世。事发相重,岂不为伟乎!

【注释】
[1] 通“镇”,镇抚。
[2] 权激用权术激发鼓动。

【译文】
太史公说:荆王之所以被封为王,是因为汉朝当时刚刚创建,天下尚未完全安定,因而刘贾虽然只是刘氏的远房亲戚,仍然能被封为王,镇抚江淮之间。刘泽之所以被封为王,是因为通过权谋激发吕后封诸吕为王,这样刘泽才得以在南面三代为王。事情从一开始就互相牵连在一起,难道不是很奇妙伟大吗!