logo

【原文】
陈胡公满[1]者,虞帝舜之后也。昔舜为庶人时,尧妻之二女,居于[2]汭,其后因为氏姓,姓妫氏。舜已崩,传禹天下,而舜子商均为封国。夏后之时,或失或续。至于周武王克殷纣,乃复求舜后,得妫满,封之于陈,以奉帝舜祀,是为胡公。

【注释】
[1] 陈胡公满陈国始封国君,妫姓,名满,胡字为谥。
[2] 妫水入黄河之处。

【译文】
陈胡公满,是虞帝舜的后代。从前舜还是平民时,尧就把自己的两个女儿嫁给了他,在妫汭居住,他的后代就用这个地名当姓氏,姓了妫。舜去世之后,将天下禅让给了夏禹,自己的儿子商均则被封为诸侯。夏朝后期,舜后人的侯位时失时续。到了周武王灭掉殷纣王时,又再次寻求舜的子孙后代,找到了妫满,将他封在陈地,以供奉舜帝的祭祀,这便是胡公。

【原文】
胡公卒,子申公犀侯立。申公卒,弟相公皋羊立。相公卒,立申公子突,是为孝公。孝公卒,子慎公圉戎立。慎公当周厉王时。慎公卒,子幽公宁立。

【译文】
胡公去世后,他的儿子申公犀侯继位。申公去世后,他的弟弟相公皋羊继位。相公去世后,立申公的儿子突,即孝公。孝公去世后,其子慎公圉戎继位。慎公在位时,正值周厉王当政。慎公去世后,其子幽公宁继位。

【原文】
幽公十二年,周厉王奔于彘。

【译文】
幽公十二年(前843年),周厉王逃至彘地。

【原文】
二十三年,幽公卒,子厘公孝立。厘公六年,周宣王即位。三十六年,厘公卒,子武公灵立。武公十五年卒,子夷公说立。是岁,周幽王即位。夷公三年卒,弟平公燮立。平公七年,周幽王为犬戎所杀,周东徙。秦始列为诸侯。

【译文】
二十三年(前832年),幽公去世,其子厘公孝继位。厘公六年(前826年),周宣王即位。三十六年(前796年),厘公去世,其子武公灵继位。武公在位十五年去世,其子夷公说继位。这一年,周幽王即位。夷公在位三年去世,其弟平公燮继位。平公七年(前771年),周幽王被犬戎杀害,周王朝都城东迁。秦国开始成为诸侯。

【原文】
二十三年,平公卒,子文公圉立。

【译文】
二十三年(前755年),平公去世,其子文公圉继位。

【原文】
文公元年,取蔡女,生子佗。十年,文公卒,长子桓公鲍立。

【译文】
文公元年(前754年),娶了蔡国的女子为妻,生下儿子叫佗。十年(前745年),文公去世,他的长子桓公鲍继位。

【原文】
桓公二十三年,鲁隐公初立。二十六年,卫杀其君州吁。三十三年,鲁弑其君隐公。

【译文】
桓公二十三年(前722年),鲁隐公刚刚即位不久。二十六年(前719年),卫国人杀了他们的国君州吁。三十三年(前712年),鲁国人杀了他们的国君隐公。

【原文】
三十八年正月甲戌己丑,桓公鲍卒。桓公弟佗,其母蔡女,故蔡人为佗杀五父及桓公太子免而立佗tuó,是为厉公。桓公病而乱作,国人分散,故再赴。

【译文】
三十八年(前707年)正月甲戌日或己丑日,桓公鲍去世。由于他弟弟佗的母亲是蔡国人,因此蔡国人为了佗而杀了五父和桓公的太子免,拥立佗继位,便是厉公。桓公病重的时侯内乱就发生了,国民纷纷离散,因此再次发来讣告。

【原文】
厉公二年,生子敬仲完。周太史过陈,陈厉公使以《周易》筮之,卦得《观》之《否》:“是为观国之光,利用宾于王。此其代陈有国乎?不在此,其在异国?非此其身,在其子孙。若在异国,必姜姓。姜姓,太岳[1]之后。物莫能两大,陈衰,此其昌乎?”

【注释】
[1] 太岳即四岳,传说是共工的后裔,辅助禹治水有功,封于吕,赐姜姓。

【译文】
厉公二年(前705年),生下儿子敬仲完。正巧周太史经过陈国,陈厉公让他用《周易》为自己的儿子占卜,得到的卦象是从《观》卦变成《否》卦,周太史说:“这是国家的祥兆,利于作天子之宾。他可能会替代陈氏而自己享有国家吧?不是在陈国这里,或许会在他国?此事不会发生在他在世时,可能发生在他的子孙之时。如发生在其他的国家,一定是姜姓国家。姜姓是太岳的后代。事物不能两者并大,待到陈国衰亡了,他才会强盛吧?”

【原文】
厉公取蔡女,蔡女与蔡人乱,厉公数如蔡淫。七年,厉公所杀桓公太子免之三弟,长曰跃,中曰林,少曰杵臼,共令蔡人诱厉公以好女,与蔡人共杀厉公而立跃,是为利公。利公者,桓公子也。利公立五月卒,立中弟林,是为庄公。庄公七年卒,少弟杵臼立,是为宣公。

【译文】
陈厉公娶了蔡国女子为妻,蔡女与蔡国人通奸,厉公也曾数次前往蔡国与其他女人淫乱。七年(前700年),被厉公所杀的桓公太子免的三个弟弟,老大叫跃,老二叫林,最小的叫杵臼,合谋叫蔡国人用美女引诱厉公来到蔡国,之后与蔡国人一起杀死了厉公而拥立跃,就是利公。利公,是桓公的儿子。利公仅在位五个月便去世了,二弟林继位,就是庄公。庄公在位七年去世,最小的弟弟杵臼继位,就是宣公。

【原文】
宣公三年,楚武王卒,楚始强。十七年,周惠王娶陈女为后。

【译文】
宣公三年(前690年),楚武王去世,楚国开始逐渐强大。十七年(前676年),周惠王娶了陈国的女子当王后。

【原文】
二十一年,宣公后有嬖姬生子款,欲立之,乃杀其太子御寇。御寇素爱厉公子完,完惧祸及己,乃奔齐。齐桓公欲使陈完为卿,完曰:“羁旅之臣,幸得免负[1],君之惠也,不敢当高位。”桓公使为工正。齐懿仲欲妻陈敬仲,卜之,占曰:“是谓凤皇于飞,和鸣锵锵。有妫之后,将育于姜。五世其昌,并于正卿。八世之后,莫之与[2]。”

【注释】
[1] 负荷。
[2] 大。

【译文】
二十一年(前672年),宣公之后又娶了个宠妃,生了个儿子名叫款,宣公想要立款为太子,于是杀了太子御寇。御寇一直都很喜欢厉公之子完,完担心祸事波及自己,于是逃奔齐国。齐桓公打算任命陈完为卿,陈完回答说:“我作为一个寄居他国的臣子,有幸能免于劳役,就是您给我的恩惠了,我不敢再担任高官。”齐桓公于是让他担任工正官。齐懿仲打算将女儿嫁给陈完,占卜这件事,得到的卦辞说:“此对夫妻好比是雌雄凤凰鸟比翼双飞,鸣叫声锵锵有力。妫姓的后人,将在姜姓的国家发展壮大起来。五代以后就能够昌盛,职位可与正卿并驾齐驱。八代之后,无人能有他那么强大。”

【原文】
三十七年,齐桓公伐蔡,蔡败;南侵楚,至召陵,还过陈。陈大夫辕涛涂恶其过陈,诈齐令出东道。东道恶,桓公怒,执陈辕涛涂。是岁,晋献公杀其太子申生。

【译文】
三十七年(前656年),齐桓公攻打蔡国,蔡军战败;齐国乘胜向南侵入楚国境内,直至邵陵,在回来的途中经过陈国。陈国大夫辕涛涂嫌齐军会骚扰陈国,于是骗齐兵走东边的道路。而东边的道路十分险恶,桓公因此大怒,将陈国大夫辕涛涂抓了起来。这一年,晋献公将太子申生杀死了。

【原文】
四十五年,宣公卒,子款立,是为穆公。穆公五年,齐桓公卒。十六年,晋文公败楚师于城濮。是岁,穆公卒,子共公朔立。共公六年,楚太子商臣弑其父成王代立,是为穆王。十一年,秦穆公卒。十八年,共公卒,子灵公平国立。

【译文】
四十五年(前648年),宣公去世,其子款继位,便是穆公。穆公五年(前643年),齐桓公去世。十六年(前632年),晋文公在城濮打败了楚军。这一年,穆公去世,其子共公朔继位。陈共公六年(前626年),楚太子商臣杀了父亲成王,自立为王,便是穆王。十一年(前621年),秦穆公去世。十八年(前614年),共公去世,其子灵公平国继位。

【原文】
灵公元年,楚庄王即位。六年,楚伐陈。十年,陈及楚平。

【译文】
陈灵公元年(前613年),楚庄王即位。六年(前608年),楚国攻打陈国。十年(前604年),陈国与楚国议和。

【原文】
十四年,灵公与其大夫孔宁、仪行父皆通于夏姬,衷其衣以戏于朝。泄冶[1]谏曰:“君臣淫乱,民何效焉?”灵公以告二子,二子请杀泄冶,公弗禁,遂杀泄冶。十五年,灵公与二子饮于夏氏,公戏二子曰:“征舒似汝。”二子曰:“亦似公。”征舒怒。灵公罢酒出,征舒伏弩厩门射杀灵公。孔宁、仪行父皆奔楚,灵公太子午奔晋。征舒自立为陈侯。征舒,故陈大夫也。夏姬,御叔之妻,舒之母也。

【注释】
[1] 泄冶陈国大夫。

【译文】
十四年(前600年),陈灵公和陈国大夫孔宁、仪行父都与夏姬通奸,而且穿着夏姬的内衣公然在朝廷上嬉笑。大夫泄冶进谏说:“君主与大臣都淫乱好色,百姓们怎能不效仿呢?”陈灵公将这些话告诉了孔宁、仪行父,二人请求杀掉泄冶,陈灵公并没有制止他们,于是他们杀了泄冶。十五年(前599年),陈灵公与大夫孔宁、仪行父在夏氏家饮酒取乐,陈灵公对孔宁和仪行父开玩笑说:“征舒长得很像你们。”二人回答说:“他长得也很像您。”征舒大怒。陈灵公喝完酒后出来,征舒埋伏在马房门口用弓弩射死了陈灵公。孔宁、仪行父全都逃奔楚国,而陈灵公的太子午则逃奔晋国。征舒自立为陈侯。征舒,从前曾是陈国大夫。夏姬,是御叔的妻子,征舒的母亲。

【原文】
成公元年冬,楚庄王为夏征舒杀灵公,率诸侯伐陈。谓陈曰:“无惊,吾诛征舒而已。”已诛征舒,因县陈而有之,群臣毕贺。申叔时[1]使于齐来还,独不贺。庄王问其故,对曰:“鄙语有之,牵牛径人田,田主夺之牛。径则有罪矣,夺之牛,不亦甚乎?今王以征舒为贼弑君,故征兵诸侯,以义伐之,已而取之,以利其地,则后何以令于天下!是以不贺。”庄王曰:“善。”乃迎陈灵公太子午于晋而立之,复君陈如故,是为成公。孔子读史记至楚复陈,曰:“贤哉楚庄王!轻千乘之国而重一言。”

【注释】
[1] 申叔时楚国大夫。

【译文】
陈成公元年(前598年)冬季,楚庄王以夏征舒杀死陈灵公为由,率领诸侯讨伐陈国。并对陈国人说:“不要害怕,我只是来诛杀夏征舒而已。”可是楚庄王杀死夏征舒后,却趁机占领了陈国,将它改成了楚国的一个县,楚国群臣为此都来表示庆贺。申叔时出使齐国返回,只有他不来祝贺。楚庄王问他原因,申叔时回答说:“俗语说得好,牵牛的人踩踏了别人家的田地,田地的主人就夺走了他的牛。踩踏田地确实不对,可是田地的主人却因此而夺走了人家的牛,不也很过分吗?如今大王您因为夏征舒这个贼臣杀死了君主,所以征集诸侯的军队,打着正义的旗号攻打他,可是杀死夏征舒后却顺势占领了陈国,由于贪图陈国的土地而将其据为己有,那么今后您还凭什么号令天下!因此我没来庆贺。”楚庄王说:“你说得很有道理。”于是从晋国迎回陈灵公的太子妫午并立其为国君,让他像以前一样治理陈国,便是成公。孔子在阅读史书时看到楚国恢复陈国的史事,说:“楚庄王好贤明啊!轻视占有一个千乘的国家而重视申叔时的一番有益之言。”

【原文】
八年,楚庄王卒。二十九年,陈[1]楚盟。三十年,楚共王伐陈。是岁,成公卒,子哀公弱立。楚以陈丧,罢兵去。

【注释】
[1] 通“背”。

【译文】
八年(前591年),楚庄王去世。二十九年(前570年),陈国违背了与楚国订立的盟约。三十年(前569年),楚共王攻打陈国。这一年,陈成公去世,其子哀公弱继位。楚国因陈国办理丧事,于是撤兵回国了。

【原文】
哀公三年,楚围陈,复释之。二十八年,楚公子围弑其君郏敖自立,为灵王。

【译文】
哀公三年(前566年),楚军包围陈国,后来又再次撤兵饶过了陈国。二十八年(前541年),楚国的公子围杀死楚王郏敖并自立为王,便是灵王。

【原文】
三十四年,初,哀公娶郑,长姬生悼太子师,少姬生偃。二嬖妾,长妾生留,少妾生胜。留有宠哀公,哀公属之其弟司徒招。哀公病,三月,招杀悼太子,立留为太子。哀公怒,欲诛招,招发兵围守哀公,哀公自经杀。招卒立留为陈君。四月,陈使使赴楚。楚灵王闻陈乱,乃杀陈使者,使公子弃疾发兵伐陈,陈君留奔郑。九月,楚围陈。十一月,灭陈。使弃疾为陈公。

【译文】
三十四年(前535年),起初,哀公娶了郑国的女子为妻,长姬生下悼太子师,少姬生下儿子偃。哀公还有两个爱妾,长妾生了个儿子叫留,少妾生了个儿子叫胜。哀公最宠爱留,将其托付给了自己的弟弟司徒招。哀公生了病,三月,招杀了悼太子,拥立留成为太子。哀公大怒,打算杀死招,而招发兵围住哀公,后来哀公自缢而死。招最终拥立留当了陈国国君。四月,陈国派使节到楚国报丧。楚灵王听说陈国发生了内乱,于是杀死了陈国的使节,派遣公子弃疾发兵讨伐陈国,陈国国君留逃奔郑国。九月,楚国包围陈国。十一月,灭掉陈国。楚灵王让公子弃疾当了陈公。

【原文】
招之杀悼太子也,太子之子名吴,出奔晋。晋平公问太史赵曰:“陈遂亡乎?”对曰:“陈,颛顼之族。陈氏得政于齐,乃卒亡。自幕至于瞽瞍sǒu,无违命。舜重之以明德。至于遂,世世守之。及胡公,周赐之姓,使祀虞帝。且盛德之后,必百世祀。虞之世未也,其在齐乎?”

【译文】
招杀死悼太子时,悼太子的儿子叫吴,出逃投奔晋国。晋平公问太史赵说:“陈国真的要灭亡了吗?”太史赵回答说:“陈国,是颛顼的后代。待陈氏在齐国得到政权时,最终才会灭亡。陈国祖先从幕一直传到瞽瞍,都没有违抗天命。舜注重发扬明德。到了遂,世代恪守其道。到胡公时期,周天子赐姓氏给他,命他祭祀虞帝舜。而且盛德的帝王后代,必定会相传至百世。虞舜的世系还未到百世,也许会在齐国继续发展吧?”

【原文】
楚灵王灭陈五岁,楚公子弃疾弑灵王代立,是为平王。平王初立,欲得和诸侯,乃求故陈悼太子师之子吴,立为陈侯,是为惠公。惠公立,探续哀公卒时年而为元,空籍五岁矣。

【译文】
楚灵王灭掉陈国五年之后,楚公子弃疾杀了灵王并自立为君,便是平王。平王刚刚即位,想要得到各诸侯的拥护与支持,于是找到了从前陈国悼太子师的儿子吴,拥立他为陈侯,便是惠公。惠公即位后,上溯到陈哀公去世的那一年为元年,此时惠公的在位时间其实空借了五年。

【原文】
十年,陈火。十五年,吴王僚使公子光伐陈,取胡、沈而去。二十八年,吴王阖hé闾lǘ与子胥败楚入郢。是年,惠公卒,子怀公柳立。

【译文】
惠公十年(前524年),陈国发生了火灾。十五年(前519年),吴王僚派公子光攻打陈国,占领了胡、沈二地后返回。二十八年(前506年),吴王阖闾与大夫伍子胥打败楚国,攻入了郢都。这一年,惠公去世,其子怀公柳继位。

【原文】
怀公元年,吴破楚,在郢,召陈侯。陈侯欲往,大夫曰:“吴新得意;楚王[1]虽亡,与陈有故,不可倍。”怀公乃以疾谢吴。四年,吴复召怀公。怀公恐,如吴。吴怒其前不往,留之,因卒吴。陈乃立怀公之子越,是为愍公。

【注释】
[1] 楚王指楚昭王。

【译文】
怀公元年(前505年),吴国攻破了楚国,吴王在郢都,召见陈怀公。陈怀公想要前往,陈国的大夫们说:“吴王最近十分得意,楚王虽然逃亡,但与陈国还是有旧交情的,我们不能违背陈楚之交。”陈怀公于是以生病为借口婉言谢绝了吴王。四年(前502年),吴王又一次召见怀公。怀公惧怕,前往吴国。吴王生气怀公上次没有来,扣留了他,最终怀公死在了吴国。陈国人于是拥立怀公的儿子越,便是愍公。

【原文】
愍公六年,孔子适陈。吴王夫差伐陈,取三邑而去。十三年,吴复来伐陈,陈告急楚,楚昭王来救,军于城父,吴师去。是年,楚昭王卒于城父。时孔子在陈。十五年,宋灭曹。十六年,吴王夫差伐齐,败之艾陵,使人召陈侯。陈侯恐,如吴。楚伐陈。二十一年,齐田常弑其君简公。二十三年,楚之白公胜杀令尹子西、子綦,袭惠王。叶公攻败白公,白公自杀。

【译文】
愍公六年(前496年),孔子来到陈国。吴王夫差攻打陈国,攻取了陈国三座城邑后返回。十三年(前489年),吴王再次来攻打陈国,陈国于是向楚国告急求救,楚昭王派兵援救,军队驻扎在城父,吴军因此撤退。这一年,楚昭王在城父去世。当时孔子仍在陈国。十五年(前487年),宋国灭掉了曹国。十六年(前486年),吴王夫差攻打齐国,在艾陵打败齐军,派人召见陈愍公。陈愍公害怕,去了吴国。楚国讨伐陈国。二十一年(前481年),齐国大夫田常杀了他的国君齐简公。二十三年(前479年),楚国的白公胜杀了令尹子西、子綦,并袭击楚惠王。后来楚国叶公打败了白公,白公自杀。

【原文】
二十四年,楚惠王复国,以兵北伐,杀陈愍公,遂灭陈而有之。是岁,孔子卒。

【译文】
二十四年(前478年),楚惠王复国,举兵北伐,杀了陈愍公,于是灭掉了陈国,并吞并了陈国的国土。这一年,孔子逝世。

【原文】
[1]东楼公者,夏后禹之后苗裔也。殷时或封或绝。周武王克殷纣,求禹之后,得东楼公,封之于杞,以奉夏后氏祀。

【注释】
[1] 古国名,姒姓。

【译文】
杞国的东楼公,是夏朝大禹的后代。商朝时,其封国时断时续。周武王灭掉商纣王之后,寻求禹的后人,找到了东楼公,把他封到杞地,以供奉夏后氏的祭祀。

【原文】
东楼公生西楼公,西楼公生题公,题公生谋娶公。谋娶公当周厉王时。谋娶公生武公。武公立四十七年卒,子靖公立。靖公二十三年卒,子共公立。共公八年卒,子德公立。德公十八年卒,弟桓公姑容立。桓公十七年卒,子孝公匄立。孝公十七年卒,弟文公益姑立。文公十四年卒,弟平公郁立。平公十八年卒,子悼公成立。悼公十二年卒,子隐公乞立。七月,隐公弟遂弑隐公自立,是为厘公。

【译文】
东楼公生了儿子西楼公,西楼公生了儿子题公,题公生了儿子谋娶公。谋娶公在位时正值周厉王当政。谋娶公生了儿子武公。武公在位四十七年去世,其子靖公继立。靖公在位二十三年去世,其子共公继立。共公在位八年去世,其子德公继立。德公在位十八年去世,他的弟弟桓公姑容继立。桓公在位十七年去世,其子孝公匄继立。孝公在位十七年去世,其弟文公益姑继立。文公在位十四年去世,其弟平公郁继立。平公在位十八年去世,其子悼公成继立。悼公在位十二年去世,其子隐公乞继立。七月,隐公的弟弟杀了隐公自立为君,便是厘公。

【原文】
厘公十九年卒,子愍公维立。愍公十五年,楚惠王灭陈[1]。十六年,愍公弟阏路弑愍公代立,是为哀公。哀公立十年卒,愍公子敕立,是为出公。出公十二年卒,子简公春立。立一年,楚惠王之四十四年,灭杞。杞后陈亡三十四年。杞小微,其事不足称述。

【注释】
[1] 楚惠王灭陈楚惠王灭陈事在杞愍公九年,此误。

【译文】
厘公在位十九年去世,其子愍公维继立。愍公在位第十五年时,楚惠王灭掉了陈国。愍公十六年(前471年),愍公的弟弟阏路杀了愍公自立为君,便是哀公。哀公在位十年去世,愍公的儿子敕继立,便是出公。出公在位十二年去世,其子简公春继立。简公即位这一年,是楚惠王四十四年(前445年),楚国灭掉了杞国。杞国比陈国晚灭亡了三十四年。杞国是个小国,其事迹不值得称道论述。

【原文】
舜之后,周武王封之陈,至楚惠王灭之,有世家言。禹之后,周武王封之杞,楚惠王灭之,有世家言。契之后为殷,殷有本纪言。殷破,周封其后于宋,齐愍王灭之,有世家言。后稷[1]之后为周,秦昭王灭之,有本纪言。皋陶之后,或封英、六,楚穆王灭之,无谱。伯夷之后,至周武王复封于齐,曰太公望,陈氏灭之,有世家言。伯翳之后,至周平王时封为秦,项羽灭之,有本纪言。垂、益、夔kuí、龙,其后不知所封,不见也。右十一人者,皆唐虞之际名有功德臣也;其五人之后皆至帝王,余乃为显诸侯。滕、薛、驺,夏、殷、周之间封也,小,不足齿列,弗论也。

【注释】
[1] 后稷传说为舜时大臣,周朝始祖。

【译文】
舜的后代,被周武王封于陈,到楚惠王时被灭掉了,有《陈杞世家》记载。禹的后代,被周武王封在杞,楚惠王灭掉杞国,有《陈杞世家》记载。契的后代为商朝王族,有《殷本纪》记载。商朝灭亡后,周将其后代封于宋,齐愍王灭掉了宋国,有《宋微子世家》记载。后稷的后代是周朝的王族,秦昭王灭掉周朝,有《周本纪》记载。皋陶的后代,有的被封在了英、六地,楚穆王灭掉了他们,未留下谱牒记载。伯夷的后代,至周武王时又被封于齐,称为太公望,后被陈氏灭掉,有《齐太公世家》记载。伯翳的后代,到周平王时被封于秦国,项羽灭掉了秦国,有《秦本纪》记载。垂、益、夔、龙,他们的后代不知被封在何处,没有任何记载。以上这十一人,均为唐、虞时期的有功德之臣;其中五人的后代都做过帝王,其余都是显赫的诸侯。滕、薛、驺,分别是夏、商、周三代时所分封的小,国家很小,不足挂齿,因此在这里不加以论述了。

【原文】
周武王时,侯伯尚千余人。及幽、厉之后,诸侯力攻相并。[1][2][3][4]之属,不可胜数,故弗采着于传云。

【注释】
[1] 古国名,嬴姓。
[2] 古国名,嬴姓。
[3] 古国名,姬姓。
[4] 古国名,姬姓。

【译文】
周武王时期,封侯封伯的还有一千多人。待到周幽王、厉王之后,诸侯之间相互攻打吞并。江、黄、胡、沈之类的小国,不计其数,因此就不在传中过多记述了。

【原文】
太史公曰:舜之德可谓至矣!禅位于夏,而后世血食[1]者历三代。及楚灭陈,而田常得政于齐,卒为建国,百世不绝,苗裔兹兹,有土者不乏焉。至禹,于周则杞,微甚,不足数也。楚惠王灭杞,其后越王句践兴。

【注释】
[1] 血食享受祭祀。

【译文】
太史公说:舜帝的道德可谓是达到极点了啊!将帝位禅让给了夏禹,而后代经历了夏、商、周三代仍然能够享受祭祀。等到楚国灭掉陈国以后,大夫田常在齐国取得了政权,终于还是创建了一个封国,百代都未断绝,子孙众多,被赐予封地的也不乏其人。至于夏禹,他的子孙后代在周朝就是杞国的国君,十分弱小,不值一提。楚惠王灭掉杞国之后,夏禹的后代越王句践又振兴起来了。