logo

【原文】
太史公曰:匈奴绝和亲,攻当路塞[1];闽越擅伐,东瓯ōu请降。二夷交侵,当盛汉之隆,以此知功臣受封[2]祖考[3]矣。何者?自《诗》《书》称三代“戎狄是膺,荆[4]是征”,齐桓越燕伐山戎,武灵王以区区赵服单于,秦缪用百里霸西戎,吴楚之君以诸侯役百越。况乃以中国一统,明天子在上,兼文武,席卷四海,内[5]亿万之众,岂以晏然不为边境征伐哉!自是后,遂出师北讨强胡,南诛劲越,将卒以次封矣。

【注释】
[1] 当路塞正当要道的边塞。
[2] 相当,相等。
[3] 祖考祖先。
[4] 舒。
[5] 协和。

【译文】
太史公说:匈奴断绝和亲后,攻打边境上的险要关塞;闽越凭借武力,擅自攻打东瓯,逼迫东瓯请降。这两支外夷交相不断地侵扰边境,即使是在汉朝最兴隆的时期也是如此,由此可以推知功臣受到分封的数量应该很多,当与高祖开国时相等。为什么会这样呢?自从《诗经》《尚书》说夏、商、周三代“抵挡抗击北方的戎狄,讨伐处罚南方的荆舒”以来,齐桓公曾经越过燕国去攻打山戎,赵武灵王依靠小小的赵国就降服了匈奴单于,秦穆公凭借百里傒称霸西戎,吴、楚两国的国君凭着诸侯的身份却能驱使百越。何况是一个统一的国家,上有圣明的天子统治,又同时具备文武之才,平定四海,使国内亿万百姓都团结和睦、安居乐业,面对外夷的侵扰怎能够安然无事,而不去经营边疆、出兵征伐呢?从此以后,汉朝就出兵北方,讨伐凶狠的匈奴,又出兵南方,消灭了强大的南越,将士们最终也都依据功劳受到了封赏。

【原文】
后进好事儒者褚先生[1]曰:太史公记事尽于孝武之事,故复修记孝昭以来功臣侯者,编于左方,令后好事者得览观成败长短绝世之适,得以自戒焉。当世之君子,行[2]合变,[3]时施宜,希世[4]用事,以建功有土封侯,立名当世,岂不盛哉!

【注释】
[1] 褚先生褚少孙,是汉代元帝、成帝间的一个博士。
[2] 变通,不守成规,见机行事。
[3] 揣摩,揣测。
[4] 希世迎合世俗。

【译文】
晚辈儒士褚先生说:太史公在本篇的记事截止到孝武帝,因此我又撰写记录了孝昭帝之后功臣封侯的情况,编在下方,这是为了让后世的晚辈能够看到那些功臣们、传世久远者的经验,以及那些失败者、很短时间内就将爵位断送了的教训,使自己引以为戒。当世的君子,能够不守成规而见机行事,能够审时度势而随机应变,能够迎合世俗而受到重用,从而建功立业,封地封侯,在当世扬名,好不兴盛至极啊!

【原文】
观其持满[1]守成[2]之道,皆不谦让,骄蹇[3]争权,喜扬声誉,知进不知退,终以杀身灭国。以三得之[4]及身[5]失之,不能传功于后世,令恩德流子孙,岂不悲哉!

【注释】
[1] 持满谨慎地保住兴旺发达的家业。
[2] 守成守住已经获得的成就。
[3] 骄蹇骄傲自大。
[4] 以三得之指上文“行权合变,度时施宜,希世用事”。
[5] 及身在自己这一辈。

【译文】
然而观察他们谨慎地保住兴旺的家业和取得的成就的表现,一点也不谦虚谨慎,而是骄傲自大,争权夺力,喜欢宣扬自己的名声,只知前进,不留任何退路,最终都被杀,封国也随即灭绝。依靠以上三种途径获得的侯位,在自己这一代就丢掉了,没能将功业传给子孙后人,让子孙们也能沐浴恩德,这不是很大的悲哀吗?

【原文】
夫龙雒侯曾为前将军,世俗顺善,厚重谨信,不与政事,退让爱人。其先起于晋六卿之世。有土君国以来,为王侯,子孙相承不绝,历年经世,以至于今,凡百余岁,岂可与功臣及身失之者同日而语之哉?悲夫,后世其诫之!

【译文】
龙雒侯韩曾出任前将军一职时,他能够顺应世俗,做善事,忠厚、谨慎,不参与政事,遇事谦和退让,爱护别人。他的先祖原本是春秋时晋国的六卿之一。自从拥有封地成为诸侯以来,子孙相继为王为侯,子子孙孙世代相传,不曾断绝,经过了多少年岁和世代,直到今天,算起来已经有一百多年了,怎么能够和在自己这一辈就失去爵位、封地的功臣们相提并论呢?实在是悲哀啊,后世的人们要引以为戒!